copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 14:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Akoe tidak maoe berkata lagi banjak-banjak sama kamoe, {Yoh 12:31; 16:11; Efe 2:2} karna kapala doenia dateng, maka tidak dia nanti mendapet satoe apa sama akoe.
TBTidak banyak lagi Aku berkata-kata dengan kamu, sebab penguasa dunia ini datang dan ia tidak berkuasa sedikitpun atas diri-Ku.
BISAku tidak akan berbicara lebih banyak lagi dengan kalian, sebab sudah waktunya penguasa dunia ini datang. Tetapi ia tidak berkuasa atas diri-Ku.
FAYH"Tidak banyak lagi waktu-Ku untuk berkata-kata kepada kalian, sebab penguasa dunia yang jahat sedang mendekat. Ia tidak berkuasa atas diri-Ku,
DRFT_WBTCTidak lama Aku berkata-kata kepadamu sebab penguasa dunia ini sedang datang, tetapi ia tidak berkuasa sedikit pun atas diri-Ku.
TLTiada banyak lagi Aku akan bertutur dengan kamu, karena penghulu dunia ini datang, dan sekali-kali tiada ia berhak atas Aku;
KSIAku tidak akan mengatakan banyak perkara lagi kepadamu, karena si penguasa dunia ini sedang datang, tetapi ia tidak mempunyai kuasa apapun terhadap Aku.
DRFT_SBMaka tidak lagi aku mengatakan banyak perkara kepadamu, karena datang penghulu dunia ini; dan satu pun tidak kepadanya di dalam aku;
BABAT'ada lagi sahya nanti chakap banyak-banyak sama kamu, kerna ini dunia punya raja datang: dan dia tidak ada apa-apa di dalam sahya;
KL1870Tidak lagi akoe akan berkata banjak-banjak kapada kamoe, karena penghoeloe doenia ini datang maka akoe ini soeatoepon tidak kapadanja.
DRFT_LDKTijada lagi 'aku 'akan berkata banjakh serta kamu: karana panghulu dunja 'ini datang, dan tijada pegang barang kawasa 'atasku.
ENDETidak banjak Aku berbitjara kepadamu lagi, sebab penguasa dunia hampir tiba. Meskipun dia tidak berkuasa sedikitpun atas DiriKu,
TB_ITL_DRF/Tidak <3765> banyak <4183> lagi <3765> Aku berkata-kata <2980> dengan <3326> kamu <5216>, sebab <1063> penguasa <758> dunia <2889> ini datang <2064> dan <2532> ia <2192> tidak <3756> berkuasa <2192> sedikitpun <3762> atas <1722> diri-Ku <1698>.*
TL_ITL_DRFTiada <3765> banyak <4183> lagi <3765> Aku akan bertutur <2980> dengan <3326> kamu <5216>, karena <1063> penghulu <758> dunia <2889> ini datang <2064>, dan <2532> sekali-kali tiada <1698> <3756> ia berhak <2192> <3762> atas Aku <1698>;
AV#Hereafter <3765> (0) I will <2980> (0) not <3765> talk <2980> (5692) much <4183> with <3326> you <5216>: for <1063> the prince <758> of this <5127> world <2889> cometh <2064> (5736), and <2532> hath <2192> (5719) <3756> nothing <3762> in <1722> me <1698>.
BBEAfter this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;
MESSAGEI'll not be talking with you much more like this because the chief of this godless world is about to attack. But don't worry--he has nothing on me, no claim on me.
NKJV"I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
PHILIPSI shall not be able to talk much longer to you, for the spirit that rules this world is coming very close. He has no held over me,
RWEBSTRAfter this I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
GWVThe ruler of this world has no power over me. But he's coming, so I won't talk with you much longer.
NETI will not speak with you much longer,* for the ruler of this world is coming.* He has no power over me,*
NET14:30 I will not speak with you much longer,1487 for the ruler of this world is coming.1488 He has no power over me,1489
BHSSTR
LXXM
IGNTouk <3756> {NO} eti <2089> {LONGER} polla <4183> {MUCH} lalhsw <2980> (5692) {I WILL SPEAK} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU,} ercetai <2064> (5736) gar <1063> {FOR COMES} o <3588> tou <3588> {THE} kosmou <2889> {OF WORLD} toutou <5127> {THIS} arcwn <758> {RULER,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} emoi <1698> ouk <3756> {ME} ecei <2192> (5719) {HE HAS} ouden <3762> {NOTHING;}
WHouketi <3765> {ADV} polla <4183> {A-APN} lalhsw <2980> (5692) {V-FAI-1S} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} arcwn <758> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} ouden <3762> {A-ASN}
TRouk <3756> {PRT-N} eti <2089> {ADV} polla <4183> {A-APN} lalhsw <2980> (5692) {V-FAI-1S} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} arcwn <758> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} ouden <3762> {A-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran