KL1863 | Habis bagitoe Toehan toewang ajer dalem satoe bokor, lantas dia basoh kaki moerid-moeridnja, dan Toehan sapoeken dia sama itoe kain jang teriket dipinggangnja. |
TB | kemudian Ia menuangkan air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh kaki murid-murid-Nya lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya itu. |
BIS | Sesudah itu Ia menuang air ke dalam sebuah baskom, lalu mulai membasuh kaki pengikut-pengikut-Nya dan mengeringkannya dengan anduk yang terikat di pinggang-Nya. |
FAYH | Ia menuangkan air ke dalam bokor, kemudian mulai membasuh kaki murid-murid dan menyekanya dengan handuk yang dililitkan pada pinggang-Nya.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Dia menuangkan air ke sebuah baskom. Yesus membasuh kaki murid-murid-Nya, lalu mengeringkannya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya itu. |
TL | Setelah itu Ia menuang air ke dalam sebuah bokor, lalu mulai membasuh kaki murid-murid-Nya dan menyapu dengan kain yang terikat dipinggang-Nya itu. |
KSI | Kemudian dituangkan-Nya air dalam sebuah bokor. Setelah itu mulailah Ia membasuh kaki para pengikut-Nya dan menyekanya dengan kain yang terikat di pinggang-Nya.
|
DRFT_SB | Kemudian dibubuhkannya air dalam sebuah bokor, lalu mulai membasuh kaski pengikut-pengikutnya dan menyapu dia dengan kain yang terikat di pinggangnya itu. |
BABA | Habis itu dia taroh ayer dalam mangkok, dan mula'i chuchikan murid-murid punya kaki, dan sapukan dngan tuala yang terikat di pinggang-nya. |
KL1870 | Kemoedian diboeboehnja ajar dalam saboewah moendam, dimoelainja membasoehkan kaki moerid-moeridnja dan disapoenja dengan kain rami, jang terikat pada pinggangnja itoe. |
DRFT_LDK | Komedijen 'ija bubohlah 'ajer kadalam batil, dan mula`ilah membasoh kaki 2 segala murid, dan menjapuw 'itu dengan kajin 'itu, jang sertanja sudah 'ada ter`ikat pinggangnja. |
ENDE | menuang air dalam basi, lalu mulai membasuh kaki murid-muridNja, disapuNja pula dengan kain jang terikat pada pinggang itu. |
TB_ITL_DRF | kemudian <1534> Ia menuangkan <906> air <5204> ke dalam <1519> sebuah basi <3537>, dan <2532> mulai <756> membasuh <3538> kaki <4228> murid-murid-Nya <3101> lalu <2532> menyekanya <1591> dengan kain <3012> yang <3739> terikat pada pinggang-Nya <1241> itu. |
TL_ITL_DRF | Setelah <1534> itu Ia menuang <906> air <5204> ke <1519> dalam sebuah bokor <3537>, lalu <2532> mulai <756> membasuh <3538> kaki <4228> murid-murid-Nya <3101> dan <2532> menyapu <1591> dengan kain yang terikat dipinggang-Nya <3012> itu. |
AV# | After that <1534> he poureth <906> (5719) water <5204> into <1519> a bason <3537>, and <2532> began <756> (5662) to wash <3538> (5721) the disciples <3101>' feet <4228>, and <2532> to wipe <1591> (5721) [them] with the towel <3012> wherewith <3739> he was <2258> (5713) girded <1241> (5772). |
BBE | Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him. |
MESSAGE | Then he poured water into a basin and began to wash the feet of the disciples, drying them with his apron. |
NKJV | After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe [them] with the towel with which He was girded. |
PHILIPS | Then poured water into a basin and began to wash the disciples feet and to dry them with the towel around his waist. |
RWEBSTR | After that he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe [them] with the towel with which he was girded. |
GWV | Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel that he had tied around his waist. |
NET | He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.* |
NET | 13:5 He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.1337 tn Grk “with the towel with which he was girded.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eita <1534> {AFTERWARDS} ballei <906> (5719) {HE POURS} udwr <5204> {WATER} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} nipthra <3537> {WASHING BASIN,} kai <2532> {AND} hrxato <756> (5662) {BEGAN} niptein <3538> (5721) {TO WASH} touv <3588> {THE} podav <4228> {FEET} twn <3588> {OF THE} mayhtwn <3101> {DISCIPLES,} kai <2532> {AND} ekmassein <1591> (5721) {TO WIPE [THEM]} tw <3588> {WITH THE} lentiw <3012> {TOWEL} w <3739> {WITH WHICH} hn <2258> (5713) {HE WAS} diezwsmenov <1241> (5772) {GIRDED.} |
WH | eita <1534> {ADV} ballei <906> (5719) {V-PAI-3S} udwr <5204> {N-ASN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} nipthra <3537> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} niptein <3538> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} ekmassein <1591> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSN} lentiw <3012> {N-DSN} w <3739> {R-DSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} diezwsmenov <1241> (5772) {V-RPP-NSM} |
TR | eita <1534> {ADV} ballei <906> (5719) {V-PAI-3S} udwr <5204> {N-ASN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} nipthra <3537> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} niptein <3538> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} ekmassein <1591> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSN} lentiw <3012> {N-DSN} w <3739> {R-DSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} diezwsmenov <1241> (5772) {V-RPP-NSM} |