copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 13:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Mat 26:21; Mar 14:18; Luk 22:21; Kis 1:17; 1Yo 2:19} Serta soedah Jesoes berkata segala perkara ini lantas djadi soesah hatinja, serta Toehan bersaksi katanja: Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe, bahoewa sa-orang dari antara kamoe nanti menjerahken akoe.
TBSetelah Yesus berkata demikian Ia sangat terharu, lalu bersaksi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya seorang di antara kamu akan menyerahkan Aku."
BISSetelah Yesus berkata begitu, Ia menjadi terharu sekali. Lalu Ia mengatakan, "Sungguh benar kata-Ku ini: Salah seorang dari antara kalian akan mengkhianati Aku."
FAYHYesus sangat terharu hati-Nya dan berkata, "Ya, memang benar -- seorang dari kalian akan mengkhianati Aku."
DRFT_WBTCYesus menjadi sangat sedih setelah Dia berkata demikian. Kemudian Yesus berkata, "Sesungguhnya salah seorang di antara kamu akan mengkhianati Aku."
TLSetelah Yesus berkata demikian, maka sangatlah iba hati-Nya, lalu bersaksi, kata-Nya, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa seorang dari antara kamu akan menyerahkan Aku."
KSISetelah Isa bersabda demikian, hati-Nya seakan terkoyak-koyak. Lalu Ia bersabda, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, seorang dari antara kamu akan mengkhianati Aku."
DRFT_SBSetelah Isa berkata demikian, maka berkoyaklah hatinya, lalu bersaksilah ia, katanya: Sesungguhnya aku berkata kepadamu, bahwa seorang dari antara kamu akan menyerahkan aku.
BABABila Isa sudah kata bgitu, terkachau-lah dalam roh-nya, dan dia bersaksi dan kata, "Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, satu orang antara kamu ini nanti srahkan sahya."
KL1870Hata satelah soedah Isa mengatakan segala perkara ini berdoeka-tjitalah hatinja seraja ija mengakoe, katanja: Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata kapadamoe bahwa sa'orang daripada kamoe akan menjerahkan dakoe.
DRFT_LDKSatelah sudah Xisaj katakan segala perkara 'ini, maka kaharuwanlah hatinja, dan bersjaksilah, dan berkatalah: 'amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sa`awrang deri pada kamu 'akan semukan 'aku.
ENDESetelah bersabda demikian, Jesus sangat terharu hatiNja dan Ia menegaskan: Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: satu dari antara kamu akan menjerahkan Daku.
TB_ITL_DRFSetelah Yesus <2424> berkata <2036> demikian <5023> Ia sangat terharu <5015> <4151>, lalu <2532> bersaksi <3140> <2532> <2036>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> <281> seorang <1520> di antara <1537> kamu <5216> akan menyerahkan <3860> Aku <3165>."*
TL_ITL_DRFSetelah <5023> Yesus <2424> berkata <2036> demikian, maka sangatlah iba <5015> hati-Nya <4151>, lalu <2532> bersaksi <3140>, kata-Nya <2036>, "Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> seorang <1520> dari <1537> antara kamu <5216> akan menyerahkan <3860> Aku <3165>."
AV#When Jesus <2424> had <2036> (0) thus <5023> said <2036> (5631), he was troubled <5015> (5681) in spirit <4151>, and <2532> testified <3140> (5656), and <2532> said <2036> (5627), Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, that <3754> one <1520> of <1537> you <5216> shall betray <3860> (5692) me <3165>.
BBEWhen Jesus had said this he was troubled in spirit, and gave witness, saying, Truly I say to you, that one of you will be false to me.
MESSAGEAfter he said these things, Jesus became visibly upset, and then he told them why. "One of you is going to betray me."
NKJVWhen Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, "Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me."
PHILIPSAfter Jesus had said this, he was clearly in anguish of soul, and he added, solemnly "I tell you plainly, one of you is going to betray me."
RWEBSTRWhen Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say to you, that one of you shall betray me.
GWVAfter saying this, Jesus was deeply troubled. He declared, "I can guarantee this truth: One of you is going to betray me!"
NETWhen he had said these things, Jesus was greatly distressed* in spirit, and testified,* “I tell you the solemn truth,* one of you will betray me.”*
NET13:21 When he had said these things, Jesus was greatly distressed1374 in spirit, and testified,1375 “I tell you the solemn truth,1376 one of you will betray me.”1377
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {THESE THINGS} eipwn <2036> (5631) o <3588> {SAYING} ihsouv <2424> {JESUS} etaracyh <5015> (5681) tw <3588> {WAS TROUBLED} pneumati <4151> {IN SPIRIT,} kai <2532> {AND} emarturhsen <3140> (5656) {TESTIFIED} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} eiv <1520> {ONE} ex <1537> {OF} umwn <5216> {YOU} paradwsei <3860> (5692) {WILL DELIVER UP} me <3165> {ME.}
WHtauta <5023> {D-APN} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} etaracyh <5015> (5681) {V-API-3S} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} emarturhsen <3140> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} paradwsei <3860> (5692) {V-FAI-3S} me <3165> {P-1AS}
TRtauta <5023> {D-APN} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} etaracyh <5015> (5681) {V-API-3S} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} emarturhsen <3140> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} paradwsei <3860> (5692) {V-FAI-3S} me <3165> {P-1AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran