KL1863 | Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe: {Yoh 15:20; Mat 10:24; Luk 6:40} Bahoewa satoe hamba tidak lebih dari toewannja, atawa satoe soeroehan tidak lebih dari orang jang menjoeroehken dia. |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya seorang hamba tidaklah lebih tinggi dari pada tuannya, ataupun seorang utusan dari pada dia yang mengutusnya. |
BIS | Sungguh benar kata-Ku ini: Seorang hamba tidak lebih besar dari tuannya, dan seorang utusan tidak lebih besar dari yang mengutusnya. |
FAYH | Benar sekali bahwa seorang pelayan tidak lebih besar daripada tuannya! Begitu juga seorang utusan tidak lebih besar daripada yang mengutusnya.
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, seorang hamba tidaklah lebih tinggi daripada tuannya. Demikian pula seorang utusan tidak lebih tinggi daripada orang yang mengutusnya. |
TL | Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Seorang hamba tiadalah lebih besar daripada tuannya, dan seorang pesuruh pun tiadalah lebih besar daripada yang menyuruh dia. |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, seorang hamba tidak lebih besar daripada tuannya, dan seorang utusan tidak lebih besar daripada yang mengutusnya.
|
DRFT_SB | Sesungguhnya aku berkata kepadamu, seorang hamba bukannya lebih besar dari pada yang mengutuskan dia. |
BABA | Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, satu hamba bukan lbeh bsar deri-pada tuan-nya; dan satu surohan pun bukan lbeh bsar deri-pada orang yang surohkan dia. |
KL1870 | Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe: tidak sa'orang hamba lebih dari toewannja dan tidak sa'orang soeroehan lebih dari orang jang menjoeroehkan dia. |
DRFT_LDK | 'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu: hamba tijada 'ada lebeh besar deri pada Tuwannja, dan surohan tijada lebeh besar deri pada 'awrang jang menjuroh dija. |
ENDE | Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: seorang hamba tidak lebih tinggi dari tuannja, dan seorang utusan tidak lebih besar daripada dia jang mengutusnja. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> <281> seorang hamba <1401> tidaklah <3756> lebih tinggi dari pada <3187> tuannya <2962> <846>, ataupun <3761> seorang utusan <652> dari pada dia yang mengutusnya <3992> <846>.* |
TL_ITL_DRF | Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Seorang hamba <1401> tiadalah <3756> lebih <3187> besar daripada tuannya <2962>, dan seorang pesuruh <3761> <652> pun tiadalah <3761> lebih <3187> besar daripada yang menyuruh <3992> dia <846>. |
AV# | Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, The servant <1401> is <2076> (5748) not <3756> greater than <3187> his <846> lord <2962>; neither <3761> he that is sent <652> greater than <3187> he that sent <3992> (5660) him <846>. |
BBE | Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him. |
MESSAGE | I'm only pointing out the obvious. A servant is not ranked above his master; an employee doesn't give orders to the employer. |
NKJV | "Most assuredly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him. |
PHILIPS | Believe me, the servant is not greater than his master and the messenger is not greater than the man who sent him. |
RWEBSTR | Verily, verily, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. |
GWV | I can guarantee this truth: Slaves are not superior to their owners, and messengers are not superior to the people who send them. |
NET | I tell you the solemn truth,* the slave* is not greater than his master, nor is the one who is sent as a messenger* greater than the one who sent him. |
NET | 13:16 I tell you the solemn truth,1361 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” the slave1362 tn See the note on the word “slaves” in 4:51. is not greater than his master, nor is the one who is sent as a messenger1363 tn Or “nor is the apostle” (“apostle” means “one who is sent” in Greek). greater than the one who sent him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> ouk <3756> {TO YOU,} estin <2076> (5748) {IS NOT} doulov <1401> {A BONDMAN} meizwn <3187> tou <3588> {GREATER} kuriou <2962> autou <846> {THAN HIS LORD,} oude <3761> {NOR} apostolov <652> {A MESSENGER} meizwn <3187> tou <3588> {GREATER} pemqantov <3992> (5660) {THAN HE WHO SENT} auton <846> {HIM.} |
WH | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} doulov <1401> {N-NSM} meizwn <3187> {A-NSM-C} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} oude <3761> {ADV} apostolov <652> {N-NSM} meizwn <3187> {A-NSM-C} tou <3588> {T-GSM} pemqantov <3992> (5660) {V-AAP-GSM} auton <846> {P-ASM} |
TR | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} doulov <1401> {N-NSM} meizwn <3187> {A-NSM-C} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} oude <3761> {ADV} apostolov <652> {N-NSM} meizwn <3187> {A-NSM-C} tou <3588> {T-GSM} pemqantov <3992> (5660) {V-AAP-GSM} auton <846> {P-ASM} |