copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 13:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Mat 23:8,10; 1Ko 8:6; 12:3; Fil 2:11} Kamoe panggil sama akoe Goeroe dan Toehan; betoel katamoe, karna akoe dia.
TBKamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan.
BISKalian memanggil Aku Guru dan Tuhan. Dan memang demikian.
FAYHKalian memanggil Aku 'Guru' dan 'Tuhan'. Benarlah kata kalian itu, karena memang demikianlah halnya.
DRFT_WBTCKamu menyebut Aku Guru dan Tuhan. Dan perkataanmu itu tepat. Memang Akulah Guru dan Tuhan.
TLKamu ini memanggil Aku Guru dan Tuhan, maka betullah katamu itu, karena Akulah Dia.
KSIKamu menyebut Aku Guru dan Junjungan. Memang sepatutnyalah demikian, karena Aku adalah Guru dan Junjungan.
DRFT_SBAdapun kamu menyebutkan aku guru dan Rabbi, maka patutlah katamu itu, karena akulah dia.
BABAKamu triak sahya 'Guru' dan 'Tuhan:' dan patut juga kamu kata bgitu; kerna sahya-lah dia.
KL1870Bahwa akoe dipanggil olihmoe goeroe dan toewan, maka benarlah bagitoe, karena akoelah dia.
DRFT_LDKKamu 'ini menjebut 'aku guruw dan Tuhan, dan kamu berkata betul 2; karana 'aku 'ada dija 'itu.
ENDEKamu memanggil Aku Guru dan Tuan. Dan tepatlah demikian, sebab memang itulah Aku!
TB_ITL_DRF/Kamu <5210> menyebut <5455> Aku <3165> Guru <1320> dan <2532> Tuhan <2962>, dan <2532> katamu <3004> itu tepat <2573>, sebab <1063> memang Akulah <1510> Guru dan Tuhan.*
TL_ITL_DRFKamu <5210> ini memanggil <5455> Aku <3165> Guru <1320> dan <2532> Tuhan <2962>, maka <2532> betullah <2573> katamu <3004> itu, karena <1063> Akulah Dia.
AV#Ye <5210> call <5455> (5719) me <3165> Master <1320> and <2532> Lord <2962>: and <2532> ye say <3004> (5719) well <2573>; for <1063> [so] I am <1510> (5748).
BBEYou give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am.
MESSAGEYou address me as 'Teacher' and 'Master,' and rightly so. That is what I am.
NKJV"You call me Teacher and Lord, and you say well, for [so] I am.
PHILIPSYou call me 'teacher' and 'Lord' and you are quite right for I am your teacher and your Lord.
RWEBSTRYe call me Master and Lord: and ye say well; for [so] I am.
GWVYou call me teacher and Lord, and you're right because that's what I am.
NETYou call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and do so correctly,* for that is what I am.*
NET13:13 You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and do so correctly,1358 for that is what I am.1359
BHSSTR
LXXM
IGNTumeiv <5210> {YE} fwneite <5455> (5719) {CALL} me <3165> {ME} o <3588> {THE} didaskalov <1320> {TEACHER} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} kai <2532> {AND} kalwv <2573> {WELL} legete <3004> (5719) {YE SAY,} eimi <1510> (5748) {I AM [SO]} gar <1063> {FOR.}
WHumeiv <5210> {P-2NP} fwneite <5455> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} gar <1063> {CONJ}
TRumeiv <5210> {P-2NP} fwneite <5455> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} gar <1063> {CONJ}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran