copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 13:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Kapan soedah habis Jesoes membasoh kaki moerid-moeridnja, dan soedah mengambil pakejannja, serta doedoek kembali, maka kata Toehan sama dia-orang: Apa kamoe mengarti perkara jang soedah akoe perboewat sama kamoe itoe?
TBSesudah Ia membasuh kaki mereka, Ia mengenakan pakaian-Nya dan kembali ke tempat-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka: "Mengertikah kamu apa yang telah Kuperbuat kepadamu?
BISSesudah Yesus membasuh kaki mereka, Ia memakai kembali jubah-Nya dan duduk lagi. Lalu Ia berkata kepada mereka, "Mengertikah kalian apa yang baru saja Kulakukan kepadamu?
FAYHSetelah membasuh kaki mereka, Ia mengenakan kembali jubah-Nya dan duduk serta bertanya, "Mengertikah kalian apa yang Aku lakukan?
DRFT_WBTCSesudah Yesus membasuh kaki mereka, Ia mengenakan pakaian-Nya dan kembali ke tempat-Nya. Kemudian kata Yesus kepada mereka, "Mengertikah kamu apa yang telah Kulakukan kepadamu?
TLTatkala Yesus sudah membasuh kaki segala murid-Nya dan memakai jubah-Nya, lalu duduklah Ia pula serta berkata kepada mereka itu, "Mengertikah kamu yang Aku perbuat kepadamu?
KSISetelah Isa membasuh kaki para pengikut-Nya, Ia mengenakan kembali jubah-Nya lalu duduk. Kemudian bersabdalah Ia kepada mereka, "Mengertikah kamu apa yang telah Kuperbuat terhadapmu?
DRFT_SBSetelah ia membasuh kaki pengikut-pengikutnya dan mengambil pakaiannya, lalu duduk pula, maka katanya kepadanya, Mengertikah kamu apakah yang aku sudah berbuat padamu?
BABABila dia sudah chuchikan dia-orang punya kaki, dan sudah ambil dia punya pakaian dan dudok, dia kata sama dia-orang, "Ada-kah kamu mngerti apa sahya sudah buat sama kamu?
KL1870Satelah soedah dibasoeh Isa kaki moerid-moeridnja dan dipakaikannja djoebahnja poela, doedoeklah ija seraja katanja kapada mareka-itoe: Tahoekah kamoe akan barang jang telah koeboewat padamoe itoe?
DRFT_LDK'Apabila kalakh sudah 'ija membasoh kaki 2 nja, dan meng`ambil kenakan pakejan 2 nja, maka dudokhlah 'ija pula pada hidangan, dan sabdalah pada marika 'itu: 'adakah kamu meng`arti 'apa 'aku sudah berbowat pada kamu?
ENDEDan setelah selesai membasuh kaki mereka Jesuspun memakai mantelNja kembali, lalu berbaring pula dan bersabdalah Ia: Mengertikah kamu apa jang Kuperbuat padamu tadi?
TB_ITL_DRFSesudah <3753> Ia membasuh <3538> kaki <4228> mereka <846>, Ia mengenakan <2983> pakaian-Nya <2440> dan <2532> kembali <3825> ke tempat-Nya <846> <377>. Lalu <2532> Ia berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Mengertikah kamu <1097> apa <5101> yang telah Kuperbuat <4160> kepadamu <5213>?*
TL_ITL_DRFTatkala <3753> Yesus sudah membasuh <3538> kaki <4228> segala murid-Nya dan <2532> memakai <2983> jubah-Nya <2440>, lalu <2532> duduklah <377> Ia pula <3825> serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Mengertikah <1097> <5101> kamu yang Aku perbuat <4160> kepadamu <5213>?
AV#So <3767> after <3753> he had washed <3538> (5656) their <846> feet <4228>, and <2532> had taken <2983> (5627) his <846> garments <2440>, and was set down <377> (5631) again <3825>, he said <2036> (5627) unto them <846>, Know ye <1097> (5719) what <5101> I have done <4160> (5758) to you <5213>?
BBEThen, after washing their feet and putting on his robe again, he took his seat and said to them, Do you see what I have done to you?
MESSAGEAfter he had finished washing their feet, he took his robe, put it back on, and went back to his place at the table. Then he said, "Do you understand what I have done to you?
NKJVSo when He had washed their feet, taken His garments, and sat down again, He said to them, "Do you know what I have done to you?
PHILIPSWhen Jesus had washed their feet and put on his clothes, he sat down again and spoke to them, "Do you realize what I have just done to you?
RWEBSTRSo after he had washed their feet, and had taken his garments, and was seated again, he said to them, Know ye what I have done to you?
GWVAfter Jesus had washed their feet and put on his outer clothes, he took his place at the table again. Then he asked his disciples, "Do you understand what I've done for you?
NETSo when Jesus* had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table* again and said to them, “Do you understand* what I have done for you?
NET13:12 So when Jesus1355 had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table1356 again and said to them, “Do you understand1357 what I have done for you?
BHSSTR
LXXM
IGNTote <3753> {WHEN} oun <3767> {THEREFORE} eniqen <3538> (5656) touv <3588> {HE HAD WASHED} podav <4228> autwn <846> {THEIR FEET,} kai <2532> {AND} elaben <2983> (5627) ta <3588> {TAKEN} imatia <2440> autou <846> {HIS GARMENTS,} anapeswn <377> (5631) {HAVING RECLINED} palin <3825> {AGAIN,} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ginwskete <1097> (5719) (5720) {DO YE KNOW} ti <5101> {WHAT} pepoihka <4160> (5758) {I HAVE DONE} umin <5213> {TO YOU?}
WHote <3753> {ADV} oun <3767> {CONJ} eniqen <3538> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} anepesen <377> (5627) {V-2AAI-3S} palin <3825> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} <1097> (5720) {V-PAM-2P} ti <5101> {I-ASN} pepoihka <4160> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP}
TRote <3753> {ADV} oun <3767> {CONJ} eniqen <3538> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} anapeswn <377> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} <1097> (5720) {V-PAM-2P} ti <5101> {I-ASN} pepoihka <4160> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran