FAYH | Ia berjalan di muka dan domba-domba itu mengikutinya, sebab mereka mengenal suaranya.
|
TB | Jika semua dombanya telah dibawanya ke luar, ia berjalan di depan mereka dan domba-domba itu mengikuti dia, karena mereka mengenal suaranya. |
BIS | Setelah domba-domba itu dibawa ke luar, gembala itu berjalan di depan, dan domba-domba itu mengikuti dia sebab mereka mengenal suaranya. |
DRFT_WBTC | Kemudian gembala akan berjalan di depan domba-domba itu. Dan domba-dombanya itu mengikuti dia karena mereka mengenal suaranya. |
TL | Apabila sudah ia mengeluarkan segala dombanya itu, berjalanlah ia dahulu, dan domba-domba itu pun mengikut dia, sebab segala domba itu mengenal suaranya. |
KSI | Setelah semua domba dikeluarkannya, ia berjalan di depan, lalu domba-domba itu mengikutinya sebab mereka sudah mengenali suaranya.
|
DRFT_SB | Setelah dikeluarkannya sekalian dombanya sendiri itu, maka berjalanlah ia dahulu, dan domba-domba itu pun mengikut dia, sebab mengenal akan suaranya. |
BABA | Dan bila dia sudah bawa kluar smoa domba-nya sndiri, dia berjalan dhulu, dan itu domba ikut sama dia: sbab knal dia punya suara. |
KL1863 | Serta soedah dia kloewarken kambingnja, maka dia berdjalan dihadepannja; maka itoe kambing mengikoet sama dia, sebab soedah kenal sama swaranja. |
KL1870 | Satelah soedah dikaloewarkannja, berdjalanlah ija pada hoeloenja dan segala kambingnja pon mengikoet dia, sebab mareka-itoe kenal akan boenji soewaranja. |
DRFT_LDK | Dan manakala 'ija sudah meng`aluwarkan domba 2 nja jang chats, maka 'ija pergi meng`andjar dija, dan domba 2 'itu meng`ikot dija: 'awleh karana sebab 'ija meng`enal sawaranja. |
ENDE | Dan setelah semua domba-dombanja dihantar keluar, ia berdjalan dimuka dan segala domba mengikutinja, sebab mereka kenal akan suaranja. |
TB_ITL_DRF | /Jika <3752> semua <3956> dombanya <2398> telah dibawanya ke luar <1544>, ia berjalan <4198> di depan <1715> mereka <846> dan <2532> domba-domba <4263> itu <846> mengikuti <190> dia, karena <3754> mereka mengenal <1492> suaranya <5456> <846>.* |
TL_ITL_DRF | Apabila <3752> sudah ia mengeluarkan <1544> segala <3956> dombanya <1715> itu, berjalanlah <4198> ia dahulu, dan <2532> domba-domba <4263> itu pun mengikut <190> dia, sebab <3754> segala domba itu mengenal <1492> suaranya <5456>. |
AV# | And <2532> when <3752> he putteth forth <1544> (5632) his own <2398> sheep <4263>, he goeth <4198> (5736) before <1715> them <846>, and <2532> the sheep <4263> follow <190> (5719) him <846>: for <3754> they know <1492> (5758) his <846> voice <5456>. |
BBE | When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice. |
MESSAGE | When he gets them all out, he leads them and they follow because they are familiar with his voice. |
NKJV | "And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice. |
PHILIPS | and when he has brought all his own flock outside, he goes in front of them himself, and the sheep follow him because they know his voice. |
RWEBSTR | And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. |
GWV | After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice. |
NET | When he has brought all his own sheep* out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize* his voice. |
NET | 10:4 When he has brought all his own sheep1002 tn The word “sheep” is not in the Greek text, but is implied. out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize1003 tn Grk “because they know.” his voice.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} otan <3752> ta <3588> {WHEN} idia <2398> {HIS OWN} probata <4263> {SHEEP} ekbalh <1544> (5632) {HE PUTS FORTH} emprosyen <1715> {BEFORE} autwn <846> {THEM} poreuetai <4198> (5736) {HE GOES;} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP} autw <846> {HIM} akolouyei <190> (5719) {FOLLOW,} oti <3754> {BECAUSE} oidasin <1492> (5758) thn <3588> {THEY KNOW} fwnhn <5456> autou <846> {HIS VOICE.} |
WH | otan <3752> {CONJ} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} panta <3956> {A-APN} ekbalh <1544> (5632) {V-2AAS-3S} emprosyen <1715> {PREP} autwn <846> {P-GPN} poreuetai <4198> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-APN} autw <846> {P-DSM} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} oti <3754> {CONJ} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} probata <4263> {N-APN} ekbalh <1544> (5632) {V-2AAS-3S} emprosyen <1715> {PREP} autwn <846> {P-GPN} poreuetai <4198> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} autw <846> {P-DSM} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} oti <3754> {CONJ} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |