copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 1:77
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1870Akan memberi kapada oematnja pengetahoean akan hal salamat dalam kaampoenan dosanja,
TBuntuk memberikan kepada umat-Nya pengertian akan keselamatan yang berdasarkan pengampunan dosa-dosa mereka,
BISuntuk mewartakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, kalau Allah sudah mengampuni dosa-dosa mereka.
FAYHKepada umat-Nya engkau akan memberitakan jalan untuk memperoleh keselamatan melalui pengampunan dosa mereka.
DRFT_WBTCEngkau akan mengatakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, mereka akan diselamatkan karena dosanya diampuni.
TLakan memberi pengetahuan akan hal selamat kepada kaum-Nya di dalam keampunan dosanya,
KSIdan untuk memberikan pengertian kepada umat-Nya mengenai keselamatan yang didasarkan atas pengampunan dosa-dosa mereka
DRFT_SBDan hendak memberi pengetahuan akan selamat kepada kaumnya dalam keampunan dosa-dosanya,
BABADan mau kasi tahu sama bangsa-nya fasal slamat Dalam ampunan dosa-dosa-nya,
KL1863{Luk 3:3} Sopaja kasih taoe sama bangsanja kaslametan dalem ka-ampoenan dosa-dosanja;
DRFT_LDK'Akan memberij peng`atahuwan chalats pada khawmnja, dengan ka`amponan dawsa 2 nja.
ENDEuntuk memberi kepada umatNja pengertian akan keselamatan, untuk pengampunan dosa mereka,
TB_ITL_DRFuntuk memberikan <1325> kepada umat-Nya <2992> <846> pengertian <1108> akan keselamatan <4991> yang berdasarkan <1722> pengampunan <859> dosa-dosa <266> mereka <846>,
TL_ITL_DRFakan memberi <1325> pengetahuan <1108> akan hal selamat <4991> kepada kaum-Nya <2992> di <1722> dalam keampunan <859> dosanya <266>,
AV#To give <1325> (5629) knowledge <1108> of salvation <4991> unto his <846> people <2992> by <1722> the remission <859> of their <846> sins <266>, {by: or, for}
BBETo give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
MESSAGEPresent the offer of salvation to his people, the forgiveness of their sins.
NKJVTo give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,
PHILIPSIt will be for you to give his people knowledge of their salvation through the forgiveness of their sins.
RWEBSTRTo give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
GWVYou will make his people know that they can be saved through the forgiveness of their sins.
NETto give his people knowledge of salvation* through the forgiveness* of their sins.
NET1:77 to give his people knowledge of salvation234 through the forgiveness235 of their sins.

BHSSTR
LXXM
IGNTtou <3588> dounai <1325> (5629) {TO GIVE} gnwsin <1108> {KNOWLEDGE} swthriav <4991> tw <3588> {OF SALVATION} law <2992> autou <846> {TO HIS PEOPLE} en <1722> {IN} afesei <859> {REMISSION} amartiwn <266> autwn <846> {OF THEIR SINS,}
WHtou <3588> {T-GSN} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} gnwsin <1108> {N-ASF} swthriav <4991> {N-GSF} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} afesei <859> {N-DSF} amartiwn <266> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM}
TRtou <3588> {T-GSN} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} gnwsin <1108> {N-ASF} swthriav <4991> {N-GSF} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} afesei <859> {N-DSF} amartiwn <266> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran