TR | swthrian <4991> {N-ASF} ex <1537> {PREP} ecyrwn <2190> {A-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} misountwn <3404> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP} |
TB | untuk melepaskan kita dari musuh-musuh kita dan dari tangan semua orang yang membenci kita, |
BIS | untuk menyelamatkan kita dari musuh kita dan dari kuasa orang-orang yang membenci kita. |
FAYH | Seseorang akan menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita dan dari semua yang membenci kita.
|
DRFT_WBTC | Allah akan menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita dan dari kuasa mereka yang membenci kita. |
TL | yaitu kelepasan daripada musuh kita, dan dari dalam tangan segala orang yang membenci kita. |
KSI | Dialah yang menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita dan dari tangan semua orang yang membenci kita.
|
DRFT_SB | Yaitu selamat dari pada musuh-musuh kita dan dari pada tangan segala orang yang membenci kita; |
BABA | Ia'itu slamat deri-pada musoh-musoh kita, dan deri-pada tangan smoa orang yang bnchi kita; |
KL1863 | Sopaja kita terlepas dari segala moesoeh kita, dan dari tangannja segala orang jang membentji sama kita-orang; |
KL1870 | Soepaja kita terlepas daripada segala moesoeh kita dan daripada tangan segala orang jang bentji akan kita. |
DRFT_LDK | Katahuwij, sawatu kalepasan deri pada sataruw 2 kamij, dan deri tangan sakalijen 'awrang jang membintjij kamij. |
ENDE | untuk membebaskan kita dari kuasa para musuh kita, dan dari tangan semua pembentji kita. |
TB_ITL_DRF | untuk melepaskan <4991> kita dari <1537> musuh-musuh <2190> kita <2257> dan <2532> dari <1537> tangan <5495> semua orang <3956> yang membenci <3404> kita <2248>, |
TL_ITL_DRF | yaitu kelepasan <4991> daripada <1537> musuh <2190> kita <2257>, dan <2532> dari <1537> dalam tangan <5495> segala <3956> orang yang membenci <3404> kita <2248>. |
AV# | That we should be saved <4991> from <1537> our <2257> enemies <2190>, and <2532> from <1537> the hand <5495> of all <3956> that hate <3404> (5723) us <2248>; |
BBE | Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us; |
MESSAGE | Deliverance from our enemies and every hateful hand; |
NKJV | That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us, |
PHILIPS | so that we should be safe from our enemies and secure from all who hate us. |
RWEBSTR | That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; |
GWV | He promised to save us from our enemies and from the power of all who hate us. |
NET | that we should be saved* from our enemies,* and from the hand of all who hate us. |
NET | 1:71 that we should be saved216 tn Grk “from long ago, salvation.” from our enemies,217 sn The theme of being saved from our enemies is like the release Jesus preached in Luke 4:18-19. Luke’s narrative shows that one of the enemies in view is Satan and his cohorts, with the grip they have on humanity.
and from the hand of all who hate us.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | swthrian <4991> {SALVATION} ex <1537> {FROM} ecyrwn <2190> hmwn <2257> {OUR ENEMIES} kai <2532> {AND} ek <1537> {FROM [THE]} ceirov <5495> {HAND} pantwn <3956> {OF ALL} twn <3588> {THOSE WHO} misountwn <3404> (5723) {HATE} hmav <2248> {US;} |
WH | swthrian <4991> {N-ASF} ex <1537> {PREP} ecyrwn <2190> {A-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} misountwn <3404> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP} |