copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 1:68
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Terpujilah Tuhan, Allah Israel, sebab Ia melawat umat-Nya dan membawa kelepasan baginya,
BIS"Mari kita memuji Tuhan, Allah bangsa Israel! Ia telah datang menolong umat-Nya dan membebaskan mereka.
FAYH"Terpujilah Tuhan, Allah Israel, karena Ia telah melawat umat-Nya dan telah menebus mereka.
DRFT_WBTC"Terpujilah Tuhan, Allah Israel. Allah telah datang untuk menolong umat-Nya, dan membebaskan mereka.
TL"Segala puji bagi Allah, Tuhan orang Israel; karena Ia telah melawat kaum-Nya serta memberi penebusannya,
KSI"Segala puji bagi Allah, Tuhan bani Israil. Ia telah melawat umat-Nya dan membebaskan mereka.
DRFT_SB"Segala puji bagi Allah Tuhan orang Israel; karena ia telah melawat kaumnya dan menebusi dia,
BABA"Sgala puji k-pada Allah, Tuhan orang Isra'el: Kerna dia sudah mlawat dan buat tbusan kerna bangsa-nya,
KL1863Selamat Toehan, Allahnja Israil, karna Toehan soedah menilik dan meneboes sama kaoemnja;
KL1870Segala poedji bagai Toehan, Allah Isjrail, karena telah ditiliknja dan di-adakannja teboesan akan oematnja,
DRFT_LDKSegala pudji bagi maha besar Tuhan, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, karana 'ija sudah meng`ondjongij, dan meng`upajakan kalepasan pada khawmnja:
ENDETerpudjilah Allah, Tuhan Israel, karena Ia telah melawati umatNja dan mengadakan penebusan baginja,
TB_ITL_DRF"Terpujilah <2128> Tuhan <2962>, Allah <2316> Israel <2474>, sebab <3754> Ia melawat <1980> umat-Nya <2992> <846> dan <2532> membawa <4160> kelepasan <3085> baginya,
TL_ITL_DRF"Segala puji <2128> bagi Allah <2316>, Tuhan <2962> orang Israel <2474>; karena <3754> Ia telah melawat <1980> kaum-Nya serta <2532> memberi penebusannya <3085>,
AV#Blessed <2128> [be] the Lord <2962> God <2316> of Israel <2474>; for <3754> he hath visited <1980> (5662) and <2532> redeemed <3085> his <846> people <2992> <4160> (5656),
BBEPraise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
MESSAGEBlessed be the Lord, the God of Israel; he came and set his people free.
NKJV"Blessed [is] the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,
PHILIPS"Blessings on the Lord, the God of Israel, because he has turned his face towards his people and has set them free!
RWEBSTRBlessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
GWV"Praise the Lord God of Israel! He has come to take care of his people and to set them free.
NET“Blessed* be the Lord God of Israel, because he has come to help* and has redeemed* his people.
NET1:68 “Blessed208 be the Lord God of Israel,

because he has come to help209

and has redeemed210 his people.

BHSSTR
LXXM
IGNTeuloghtov <2128> {BLESSED BE [THE]} kuriov <2962> {LORD} o <3588> {THE} yeov <2316> tou <3588> {GOD} israhl <2474> {OF ISRAEL,} oti <3754> {BECAUSE} epeskeqato <1980> (5662) {HE LOOKED UPON} kai <2532> {AND} epoihsen <4160> (5656) {WROUGHT} lutrwsin <3085> tw <3588> {REDEMPTION} law <2992> autou <846> {FOR HIS PEOPLE,}
WHeuloghtov <2128> {A-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} epeskeqato <1980> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} lutrwsin <3085> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} autou <846> {P-GSM}
TReuloghtov <2128> {A-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} epeskeqato <1980> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} lutrwsin <3085> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran