BIS | "Tidak seorang pun dari sanak saudaramu bernama begitu," kata mereka kepadanya. |
TB | Kata mereka kepadanya: "Tidak ada di antara sanak saudaramu yang bernama demikian." |
FAYH | "Apa?" kata mereka. "Tidak ada seorang pun dari keluarga kalian yang bernama Yohanes."
|
DRFT_WBTC | Mereka berkata kepada Elisabet, "Tidak ada yang bernama Yohanes di antara sanak-saudaramu." |
TL | Maka kata mereka itu kepadanya, "Tiada seorang pun dari antara kaum keluargamu yang bernama ini." |
KSI | Mereka berkata, "Dalam keluargamu tidak ada seorang pun yang namanya begitu."
|
DRFT_SB | Maka kata mereka itu kepadanya, "Tiada seorang pun keluargamu yang disebut namanya demikian." |
BABA | Dia-orang kata sama dia, "Antara angkau punya daging-darah t'ada satu yang orang namakan bgini." |
KL1863 | Maka dia-orang berkata: Di-antara segala sanak-soedaramoe trada satoe jang bernama bagitoe. |
KL1870 | Maka kata mareka-itoe kapadanja: Dalam kaum-koelawargamoe sa'orang pon tiada jang dinamai dengan nama ini. |
DRFT_LDK | Maka katalah marika 'itu kapadanja: bahuwa barang sa`awrang bukan 'ada didalam pakulawarga`anmu, jang disebut dengan nama 'itu. |
ENDE | Kata mereka kepadanja: Tak ada diantara kaum keluargamu jang bernama itu. |
TB_ITL_DRF | Kata mereka <3004> kepadanya <4314> <846>: "Tidak ada <3762> di antara <1537> sanak saudaramu <4772> <4675> yang <3739> bernama <3686> demikian <5129>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <3004> mereka itu kepadanya <4314> <846>, "Tiada seorang pun <3762> dari <1537> antara kaum keluargamu <4772> yang <3739> bernama <3686> ini <5129>." |
AV# | And <2532> they said <2036> (5627) unto <4314> her <846>, <3754> There is <2076> (5748) none <3762> of <1722> thy <4675> kindred <4772> that <3739> is called <2564> (5743) by this <5129> name <3686>. |
BBE | And they said, Not one of your relations has that name. |
MESSAGE | "But," they said, "no one in your family is named that." |
NKJV | But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name." |
PHILIPS | "But none of your relations is called John," they replied. |
RWEBSTR | And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name. |
GWV | Their friends said to her, "But you don't have any relatives with that name." |
NET | They* said to her, “But* none of your relatives bears this name.”* |
NET | 1:61 They185 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. said to her, “But186 tn The word “but” is not in the Greek text but has been supplied in the translation for clarity. none of your relatives bears this name.”187 tn Grk “There is no one from your relatives who is called by this name.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {THEY SAID} prov <4314> {TO} authn <846> oti <3754> {HER,} oudeiv <3762> {NO ONE} estin <2076> (5748) {IS} en <1722> {AMONG} th <3588> {THE} suggeneia <4772> {KINSFOLK} sou <4675> {OF THEE} ov <3739> {WHO} kaleitai <2564> (5743) tw <3588> {IS CALLED} onomati <3686> toutw <5129> {BY THIS NAME.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} authn <846> {P-ASF} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} suggeneiav <4772> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} kaleitai <2564> (5743) {V-PPI-3S} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} authn <846> {P-ASF} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} suggeneia <4772> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} kaleitai <2564> (5743) {V-PPI-3S} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} |