BIS | Tuhan tidak lupa janji-Nya, Ia bermurah hati kepada Abraham dan keturunannya sampai selamanya." |
TB | seperti yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita, kepada Abraham dan keturunannya untuk selama-lamanya." |
FAYH | Karena Ia sudah berjanji kepada nenek moyang kita, yaitu Abraham serta keturunannya, bahwa Ia akan selalu menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada mereka."
|
DRFT_WBTC | Allah telah melakukan sesuai dengan janji-Nya kepada nenek moyang kita, kepada Abraham, dan kepada keturunannya selama-lamanya." |
TL | sebagaimana yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita, yaitu Ibrahim dan benihnya selama-lamanya." |
KSI | karena Ia ingat akan rahmat-Nya yang sudah dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita, kepada Nabi Ibrahim dan keturunannya untuk selama-lamanya."
|
DRFT_SB | Kepada Ibrahim dan kepada benihnya sampai selama-lamanya, seperti yang dikatakannya kepada segala nenek moyang kita." |
BABA | (Sperti dia sudah kata sama kita punya nenek-moyang) Ia'itu ksian k-pada Ibrahim dan k-pada kturunan-nya sampai s-lama-lama-nya." |
KL1863 | Saperti Toehan soedah berkata sama nenek-mojang kita, {Kej 17:19; 22:18; Maz 132:11} sama Ibrahim dan sama katoeroenannja sampe salama-lamanja. |
KL1870 | Sebagaimana jang telah didjandjinja kapada nenek-mojang kita, ija-itoe kapada Iberahim dan segala anak-tjoetjoenja sampai salama-lamanja. |
DRFT_LDK | (Seperti 'ija sudah baferman pada bapa 2 kamij, katahuwij, pada 'Ibrahim, dan pada benehnja,) sampej salam 2 nja. |
ENDE | sebagaimana telah didjandjikan kepada nenek mojang, kepada Abraham dan kaum keturunannja, untuk selama-lamanja. |
TB_ITL_DRF | seperti <2531> yang dijanjikan-Nya <2980> kepada <4314> nenek moyang <3962> kita <2257>, kepada Abraham <11> dan <2532> keturunannya <4690> <846> untuk <1519> selama-lamanya <165>." |
TL_ITL_DRF | sebagaimana <2531> yang dijanjikan-Nya <2980> kepada <4314> nenek <3962> moyang kita <2257>, yaitu Ibrahim <11> dan <2532> benihnya <4690> selama-lamanya <165>." |
AV# | As <2531> he spake <2980> (5656) to <4314> our <2257> fathers <3962>, to Abraham <11>, and <2532> to his <846> seed <4690> for <1519> ever <165>. |
BBE | As he gave his word to our fathers. |
MESSAGE | It's exactly what he promised, beginning with Abraham and right up to now. |
NKJV | As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever." |
PHILIPS | that he promised to our forefathers, to Abraham and his sons for evermore!" |
RWEBSTR | As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. |
GWV | This is the promise he made to our ancestors, to Abraham and his descendants." |
NET | as he promised* to our ancestors,* to Abraham and to his descendants* forever.” |
NET | 1:55 as he promised167 tn Grk “as he spoke.” Since this is a reference to the covenant to Abraham, ἐλάλησεν (elalhsen) can be translated in context “as he promised.” God keeps his word. to our ancestors,168 tn Grk “fathers.” to Abraham and to his descendants169 tn Grk “his seed” (an idiom for offspring or descendants). forever.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kaywv <2531> {ACCORDING AS} elalhsen <2980> (5656) {HE SPOKE} prov <4314> touv <3588> {TO} paterav <3962> hmwn <2257> tw <3588> {OUR FATHERS,} abraam <11> {TO ABRAHAM} kai <2532> tw <3588> {AND} spermati <4690> autou <846> {TO HIS SEED} eiv <1519> ton <3588> {FOR} aiwna <165> {EVER.} |
WH | kaywv <2531> {ADV} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} paterav <3962> {N-APM} hmwn <2257> {P-1GP} tw <3588> {T-DSM} abraam <11> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} spermati <4690> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} |
TR | kaywv <2531> {ADV} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} paterav <3962> {N-APM} hmwn <2257> {P-1GP} tw <3588> {T-DSM} abraam <11> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} spermati <4690> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} |