KL1870 | Karena adapon Allah segala sasoeatoe adalah dalam koewasanja. |
TB | Sebab bagi Allah tidak ada yang mustahil." |
BIS | Sebab untuk Allah tidak ada yang mustahil." |
FAYH | Karena setiap janji Allah pasti digenapi."
|
DRFT_WBTC | Tidak ada yang mustahil bagi Allah." |
TL | karena tiap-tiap firman Allah, satu pun tiada yang mustahil." |
KSI | Sebab bagi Allah tidak ada satu pun yang mustahil."
|
DRFT_SB | Karena perkataan yang keluar daripada Allah satupun tiada yang kurang kuasanya." |
BABA | Kerna perkata'an yang kluar deri Allah satu pun t'ada nanti jadi kurang kuasa." |
KL1863 | {Luk 18:27; Ayu 42:2; Yer 32:17; Zak 8:6; Mat 19:26} Karna sama Allah trada satoe apa jang moestahil. |
DRFT_LDK | Karana bukan 'ada sasawatu perkara, jang tijada terkardjakan 'awleh 'Allah. |
ENDE | sebab pada Allah tak ada jang mustahil. Maka berkatalah Maria: Aku ini hamba Tuhan; djadilah padaku menurut katamu itu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <3754> bagi <3844> Allah <2316> tidak ada <3756> yang mustahil <101>." |
TL_ITL_DRF | karena <3754> tiap-tiap <3956> firman <4487> Allah <2316>, satu pun tiada <3756> yang mustahil <101>." |
AV# | For <3754> with <3844> God <2316> nothing <3756> <3956> <4487> shall be impossible <101> (5692). |
BBE | For there is nothing which God is not able to do. |
MESSAGE | Nothing, you see, is impossible with God." |
NKJV | "For with God nothing will be impossible." |
PHILIPS | For no promise of God can fail to be fulfilled." |
RWEBSTR | For with God nothing shall be impossible. |
GWV | But nothing is impossible for God." |
NET | For nothing* will be impossible with God.” |
NET | 1:37 For nothing121 tn In Greek, the phrase πᾶν ῥῆμα (pan rJhma, “nothing”) has an emphatic position, giving it emphasis as the lesson in the entire discussion. The remark is a call for faith. will be impossible with God.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {FOR} ouk <3756> {NOT} adunathsei <101> (5692) {SHALL BE IMPOSSIBLE} para <3844> tw <3588> {WITH} yew <2316> {GOD} pan <3956> {ANY (LIT. EVERY)} rhma <4487> {THING.} |
WH | oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} adunathsei <101> (5692) {V-FAI-3S} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN} |
TR | oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} adunathsei <101> (5692) {V-FAI-3S} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN} |