KL1870 | Maka kata malaikat itoe kapadanja: Djangan takoet, hai Marjam, karena telah kaudapat rahmat daripada Allah. |
TB | Kata malaikat itu kepadanya: "Jangan takut, hai Maria, sebab engkau beroleh kasih karunia di hadapan Allah. |
BIS | Maka malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut, Maria, sebab engkau berkenan di hati Allah. |
FAYH | "Jangan takut, Maria," kata malaikat itu, "karena Allah berkenan mengaruniakan berkat yang sangat indah kepadamu!
|
DRFT_WBTC | Kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut Maria. Engkau beroleh anugerah dari Allah. |
TL | Maka kata malaekat itu kepada Maryam, "Janganlah takut, hai Maryam! Karena engkau sudah beroleh anugerah Allah. |
KSI | Kata malaikat itu kepadanya, "Janganlah takut, Maryam, karena engkau sudah beroleh anugerah dari Allah.
|
DRFT_SB | Maka kata malaikat itu kepadanya, "Janganlah takut, hai Maryam; karena engkau sudah beroleh anugrah dari Allah. |
BABA | Dan itu mla'ikat kata sama dia, "Jangan-lah takot, hei Mariam: kerna angkau sudah dapat anugrah deri-pada Allah. |
KL1863 | Maka itoe malaikat berkata sama dia: Hei Maria, djangan takoet! karna angkau soedah dapet kasihan dari Allah. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah Mela`ikat padanja 'itu: djanganlah takot, ja Marjam; karana 'angkaw sudah mendapat nixmet sama 'Allah. |
ENDE | Tetapi Malaekat berkata kepadanja: djangan engkau takut, Maria. Allah berkenan kepadamu: |
TB_ITL_DRF | Kata <2036> malaikat <32> itu kepadanya <846>: "Jangan <3361> takut <5399>, hai Maria <3137>, sebab <1063> engkau <5399> beroleh <2147> kasih karunia <5485> di hadapan <3844> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <2036> malaekat <32> itu kepada Maryam, "Janganlah <3361> takut <5399>, hai Maryam <3137>! Karena <1063> engkau sudah beroleh <3844> anugerah <5485> Allah <2316>. |
AV# | And <2532> the angel <32> said <2036> (5627) unto her <846>, Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>, Mary <3137>: for <1063> thou hast found <2147> (5627) favour <5485> with <3844> God <2316>. |
BBE | |
MESSAGE | But the angel assured her, "Mary, you have nothing to fear. God has a surprise for you: |
NKJV | Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. |
PHILIPS | But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary; God loves you dearly. |
RWEBSTR | And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. |
GWV | The angel told her, "Don't be afraid, Mary. You have found favor with God. |
NET | So* the angel said to her, “Do not be afraid,* Mary, for you have found favor* with God! |
NET | 1:30 So96 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that Gabriel’s statement is a response to Mary’s perplexity over the greeting. the angel said to her, “Do not be afraid,97 sn Do not be afraid. See 1:13 for a similar statement to Zechariah. Mary, for you have found favor98 tn Or “grace.” with God!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} o <3588> {THE} aggelov <32> {ANGEL} auth <846> mh <3361> {TO HER,} fobou <5399> (5737) {FEAR NOT,} mariam <3137> {MARY,} eurev <2147> (5627) gar <1063> {FOR THOU HAST FOUND} carin <5485> {FAVOUR} para <3844> tw <3588> {WITH} yew <2316> {GOD;} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} auth <846> {P-DSF} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} mariam <3137> {N-PRI} eurev <2147> (5627) {V-2AAI-2S} gar <1063> {CONJ} carin <5485> {N-ASF} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} auth <846> {P-DSF} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} mariam <3137> {N-PRI} eurev <2147> (5627) {V-2AAI-2S} gar <1063> {CONJ} carin <5485> {N-ASF} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |