GWV | The angel answered him, "I'm Gabriel! I stand in God's presence. God sent me to tell you this good news. |
TB | Jawab malaikat itu kepadanya: "Akulah Gabriel yang melayani Allah dan aku telah diutus untuk berbicara dengan engkau dan untuk menyampaikan kabar baik ini kepadamu. |
BIS | Malaikat itu menjawab, "Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu. |
FAYH | Maka kata malaikat itu, "Aku Gabriel! Aku berdiri di hadirat Allah. Dialah yang mengutus aku kepadamu menyampaikan kabar gembira ini.
|
DRFT_WBTC | Kata malaikat itu, "Aku Gabriel. Aku melayani Allah. Ia menyuruh aku untuk berbicara kepadamu dan membawa berita baik ini bagimu. |
TL | Maka malaekat itu menjawab, serta berkata kepadanya, "Aku inilah Jibrail, yang berdiri di hadapan Allah, dan Aku disuruhkan mengatakan kepadamu, serta menyampaikan kabar kesukaan ini. |
KSI | Maka jawab malaikat itu, "Aku ini Jibrail, yang selalu siap sedia di hadapan Allah. Aku diutus untuk berbicara kepadamu dan memberitakan kabar baik ini kepadamu.
|
DRFT_SB | Maka jawab malaikat itu, serta berkata kepadanya, "Aku inilah Jibrail yang berdiri dihadapan Allah; dan aku disuruhkan berkata kepadamu, dan mengabarkan kabar yang baik ini. |
BABA | Dan itu mla'ikat jawab, kata sama dia, "Sahya-lah Jibra'el, yang berdiri di dpan Allah; dan sahya sudah di-hantarkan mau chakap sama angkau, dan bawa angkau ini khabar yang baik. |
KL1863 | Maka itoe malaikat menjaoet dan berkata sama dia: Bahoewa Akoe ini Djibrail, jang berdiri dihadepan Allah, dan akoe soedah disoeroehken berkata-kata sama angkau, dan kasih-taoe sama angkau ini perkara. |
KL1870 | Maka sahoet malaikat itoe, katanja kapadanja: Bahwa akoe ini Djiberail, jang berdiri dihadapan hadlerat Allah, maka akoepon disoeroehkan berkata-kata dengan dikau dan menjampaikan segala perkataan ini kapadamoe. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Mela`ikat, dan sabdalah padanja: 'aku 'ini 'ada DJibra`il jang berdirij menghadap 'Allah, dan 'aku sudah tersuroh meng`atakan kapadamu, dan memberita padamu segala perkara 'ini. |
ENDE | Djawab Malaekat kepadanja: Aku ini Gabriel, jang berdiri dihadirat Allah. Aku diutus untuk berbitjara kepadamu dan menjampaikan kabar gembira itu. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> malaikat itu <32> kepadanya <2036> <846>: "Akulah <1473> <1510> Gabriel <1043> yang melayani <3936> Allah <2316> dan <2532> aku telah diutus <649> untuk berbicara <2980> dengan <4314> engkau <4571> dan <2532> untuk menyampaikan kabar baik <2097> ini <5023> kepadamu <4671>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> malaekat <32> itu menjawab <611>, serta berkata <2036> kepadanya <846>, "Aku <1473> inilah <1510> Jibrail <1043>, yang berdiri <3936> di hadapan <1799> Allah <2316>, dan <2532> Aku disuruhkan <649> mengatakan <2980> kepadamu <4314> <4571>, serta <2532> menyampaikan <4571> <4671> <5023> kabar <2097> kesukaan ini. |
AV# | And <2532> the angel <32> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto him <846>, I <1473> am <1510> (5748) Gabriel <1043>, that stand <3936> (5761) in the presence <1799> of God <2316>; and <2532> am sent <649> (5648) to speak <2980> (5658) unto <4314> thee <4571>, and <2532> to shew <2097> (0) thee <4671> these <5023> glad tidings <2097> (5670). |
BBE | And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news. |
MESSAGE | But the angel said, "I am Gabriel, the sentinel of God, sent especially to bring you this glad news. |
NKJV | And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings. |
PHILIPS | "I am Gabriel," the angel answered. "I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and tell you this good news. |
RWEBSTR | And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings. |
NET | The* angel answered him, “I am Gabriel, who stands* in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring* you this good news. |
NET | 1:19 The57 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. angel answered him, “I am Gabriel, who stands58 tn Grk “the one who is standing before God.” in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring59 tn Grk “to announce these things of good news to you.” you this good news.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} o <3588> {THE} aggelov <32> {ANGEL} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} gabrihl <1043> {GABRIEL,} o <3588> {WHO} paresthkwv <3936> (5761) {STAND} enwpion <1799> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} apestalhn <649> (5648) {I WAS SENT} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE,} kai <2532> {AND} euaggelisasyai <2097> (5670) {TO ANNOUNCE GLAD TIDINGS} soi <4671> {TO THEE} tauta <5023> {THESE;} |
WH | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} gabrihl <1043> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} paresthkwv <3936> (5761) {V-RAP-NSM} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apestalhn <649> (5648) {V-2API-1S} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} soi <4671> {P-2DS} tauta <5023> {D-APN} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} gabrihl <1043> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} paresthkwv <3936> (5761) {V-RAP-NSM} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apestalhn <649> (5648) {V-2API-1S} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} soi <4671> {P-2DS} tauta <5023> {D-APN} |