KL1870 | Maka kata Zakaria kapada malaikat itoe: Bagaimana akoe akan mengetahoei katentoeannja, karena soedah toewa akoe dan isterikoe pon telah laloe sangat oemoernja. |
TB | Lalu kata Zakharia kepada malaikat itu: "Bagaimanakah aku tahu, bahwa hal ini akan terjadi? Sebab aku sudah tua dan isteriku sudah lanjut umurnya." |
BIS | "Bagaimana saya tahu bahwa hal itu akan terjadi?" tanya Zakharia kepada malaikat itu. "Saya sudah tua, dan istri saya juga sudah tua." |
FAYH | Zakharia berkata kepada malaikat itu, "Bagaimana mungkin hal itu terjadi? Saya sekarang sudah tua dan istri saya juga sudah lanjut usianya."
|
DRFT_WBTC | Zakharia bertanya kepada malaikat itu, "Bagaimana aku dapat yakin bahwa hal itu benar? Aku dan istriku sudah tua." |
TL | Maka kata Zakaria kepada malaekat itu, "Bagaimanakah hamba hendak mengerti perkara ini? Karena hamba sudah tua, dan isteri hamba pun sudah sangat lanjut umurnya." |
KSI | Maka kata Zakariya kepada malaikat itu, "Bagaimana hamba dapat meyakininya? Hamba sudah tua dan istri hamba pun sudah lanjut usia."
|
DRFT_SB | Maka kata Zakaria kepada malaikat itu, "Bagaimanakah hamba akan mengetahui perkara ini? karena hamba telah tua, dan istri hambapun sudah lalu sangat umurnya." |
BABA | Zakaria kata sama itu mla'ikat, "Bagimana-kah sahya boleh tahu ini perkara? kerna sahya ini satu orang tua, dan bini sahya pun sudah banyak umor." |
KL1863 | Maka kata Zakaria sama itoe malaikat: Dengan apa bolih saja dapet taoe itoe? karna {Kej 17:17} saja soedah toewa, dan bini saja soedah liwat oemoernja. |
DRFT_LDK | Maka sombahlah Zekarja kapada Mela`ikat 'itu: dengan 'apa patek 'akan meng`atahuwij 'itu? karana patek 'ini 'ada tuwah, dan 'isteriku sudah datang djawoh 2 kapada harij 2 nja. |
ENDE | Berkatalah Zacharias kepada Malaekat: Apakah tandanja supaja aku tahu? Aku tua dan isteriku sudah landjut umurnja. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> kata <2036> Zakharia <2197> kepada <4314> malaikat itu <32>: "Bagaimanakah <2596> aku tahu, bahwa <1097> hal ini <5124> akan terjadi <1510>? Sebab <1063> aku <1473> sudah tua <4246> dan <2532> isteriku <1135> <3450> sudah lanjut <4260> umurnya <2250> <846>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <2036> Zakaria <2197> kepada <4314> malaekat <32> itu, "Bagaimanakah <5101> hamba hendak <5101> hendak <2596> mengerti <1097> perkara <5124> ini <1473>? Karena <1063> hamba sudah tua <4246>, dan <2532> isteri <1135> hamba <3450> pun sudah sangat lanjut <4260> umurnya." |
AV# | And <2532> Zacharias <2197> said <2036> (5627) unto <4314> the angel <32>, Whereby <2596> <5101> shall I know <1097> (5695) this <5124>? for <1063> I <1473> am <1510> (5748) an old man <4246>, and <2532> my <3450> wife <1135> well stricken <4260> (5761) in <1722> years <2250> <846>. |
BBE | And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years. |
MESSAGE | Zachariah said to the angel, "Do you expect me to believe this? I'm an old man and my wife is an old woman." |
NKJV | And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years." |
PHILIPS | But Zacharias replied to the angel, "How can I know that this is true? I am an old man myself and my wife is getting on in years..." |
RWEBSTR | And Zacharias said to the angel, How shall I know this? for I am an old man, and my wife well advanced in years. |
GWV | Zechariah said to the angel, "What proof is there for this? I'm an old man, and my wife is beyond her childbearing years." |
NET | Zechariah* said to the angel, “How can I be sure of this?* For I am an old man, and my wife is old as well.”* |
NET | 1:18 Zechariah54 tn Grk “And Zechariah.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. said to the angel, “How can I be sure of this?55 tn Grk “How will I know this?” For I am an old man, and my wife is old as well.”56 tn Grk “is advanced in days” (an idiom for old age).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} zacariav <2197> {ZACHARIAS} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} aggelon <32> {ANGEL,} kata <2596> {BY} ti <5101> {WHAT} gnwsomai <1097> (5695) {SHALL I KNOW} touto <5124> {THIS?} egw <1473> gar <1063> {FOR I} eimi <1510> (5748) {AM} presbuthv <4246> {AN OLD MAN,} kai <2532> h <3588> {AND} gunh <1135> mou <3450> {MY WIFE} probebhkuia <4260> (5761) {ADVANCED} en <1722> taiv <3588> {IN} hmeraiv <2250> authv <846> {HER DAYS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} zacariav <2197> {N-NSM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} kata <2596> {PREP} ti <5101> {I-ASN} gnwsomai <1097> (5695) {V-FDI-1S} touto <5124> {D-ASN} egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} presbuthv <4246> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} probebhkuia <4260> (5761) {V-RAP-NSF} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} authv <846> {P-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} zacariav <2197> {N-NSM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} kata <2596> {PREP} ti <5101> {I-ASN} gnwsomai <1097> (5695) {V-FDI-1S} touto <5124> {D-ASN} egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} presbuthv <4246> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} probebhkuia <4260> (5761) {V-RAP-NSF} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} authv <846> {P-GSF} |