KL1870 | Tetapi kata malaikat itoe kapadanja: Djangan takoet, hai Zakaria, karena permintaan doamoe telah diloeloeskan; bahwa isterimoe Elisabet akan beranak bagaimoe laki-laki sa'orang, maka hendaklah engkau menamai dia Jahja. |
TB | Tetapi malaikat itu berkata kepadanya: "Jangan takut, hai Zakharia, sebab doamu telah dikabulkan dan Elisabet, isterimu, akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu dan haruslah engkau menamai dia Yohanes. |
BIS | Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut, Zakharia! Allah sudah mendengar doamu. Istrimu Elisabet akan melahirkan seorang anak laki-laki. Engkau harus memberi nama Yohanes kepadanya. |
FAYH | Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut, Zakharia! Karena aku datang untuk memberitahukan bahwa Allah sudah mendengar doamu, dan Elisabet, istrimu, akan melahirkan seorang putra. Dan engkau harus menamai dia Yohanes.
|
DRFT_WBTC | Kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, Zakharia. Doamu sudah dikabulkan. Istrimu, Elisabet, akan melahirkan seorang anak laki-laki. Engkau harus menamainya Yohanes. |
TL | Tetapi berkatalah malaekat itu kepadanya, "Janganlah takut, hai Zakaria, karena permohonanmu sudah diluluskan, dan isterimu Elisabet itu akan beranakkan bagimu seorang anak laki-laki, maka hendaklah engkau menamai dia Yahya. |
KSI | Lalu kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, hai Zakariya. Permintaanmu telah didengar dan istrimu, Elisabet, akan melahirkan seorang anak laki-laki untukmu. Hendaklah engkau menamainya Yahya.
|
DRFT_SB | Maka kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, hai Zakaria; karena permintaanmu telah didengar, dan istrimu Elisabet itupun akan memperanakkan seorang anak laki-laki bagimu, maka hendaklah engkau menamai dia Yahya. |
BABA | Ttapi itu mla'ikat kata sama dia, "Jangan takot, Zakaria, kerna angkau punya perminta'an sudah di-dngarkan, dan angkau punya istri Ilisabat nanti beranakkan satu anak dlaki sama angkau, dan angkau msti namakan dia 'Yahya.' |
KL1863 | Tetapi itoe malaikat berkata sama dia: Hei Zakaria, djangan takoet! karna pintamoe soedah ditrima, dan binimoe nanti beranakken bagimoe satoe anak laki-laki, dan {Luk 1:60} angkau mesti kasih sama dia nama Johannes. |
DRFT_LDK | Tetapi bersabdalah Mela`ikat 'itu kapadanja: djanganlah takot, hej Zekarja; karana bahuwa pemohonanmu sudah kadengaran, maka 'isterimu 'Elisjebax 'akan ber`anakh padamu sawatu 'anakh laki 2, dan 'angkaw hendakh menjebut namanja Jahhja. |
ENDE | Tetapi Malaekat itu berkata kepadanja: Hai Zacharias, djangan engkau takut. Doamu sudah dikabulkan; isterimu Elisabet akan melahirkan bagimu seorang anak laki-laki, jang harus kau namai Joanes. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> malaikat <32> itu berkata <2036> kepadanya <4314> <846>: "Jangan <3361> takut <5399>, hai Zakharia <2197>, sebab <1360> doamu <1162> <4675> telah dikabulkan <1522> dan <2532> Elisabet <1665>, isterimu <1135> <4675>, akan melahirkan <1080> seorang anak laki-laki <5207> bagimu <4671> dan <2532> haruslah engkau menamai <2564> <3686> dia <846> Yohanes <2491>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> berkatalah <2036> <4314> malaekat <32> itu kepadanya <846>, "Janganlah <3361> takut <5399>, hai Zakaria <2197>, karena <1360> permohonanmu <1522> sudah diluluskan <4675>, dan <2532> isterimu <1135> <4675> Elisabet <1665> itu akan beranakkan <1080> bagimu seorang anak <5207> laki-laki, maka <2532> hendaklah engkau <4671> menamai <2564> <3686> dia <846> Yahya <2491>. |
AV# | But <1161> the angel <32> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>, Zacharias <2197>: for <1360> thy <4675> prayer <1162> is heard <1522> (5681); and <2532> thy <4675> wife <1135> Elisabeth <1665> shall bear <1080> (5692) thee <4671> a son <5207>, and <2532> thou shalt call <2564> (5692) his <846> name <3686> John <2491>. |
BBE | But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John. |
MESSAGE | But the angel reassured him, "Don't fear, Zachariah. Your prayer has been heard. Elizabeth, your wife, will bear a son by you. You are to name him John. |
NKJV | But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John. |
PHILIPS | But the angel spoke to him, "Do not be afraid, Zacharias; your prayers have been heard. Elisabeth your wife will bear you a son, and you are to call him John. |
RWEBSTR | But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. |
GWV | The angel said to him, "Don't be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife Elizabeth will have a son, and you will name him John. |
NET | But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard,* and your wife Elizabeth will bear you a son; you* will name him John.* |
NET | 1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard,40 tn The passive means that the prayer was heard by God. and your wife Elizabeth will bear you a son; you41 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons. will name him John.42 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {BUT SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} aggelov <32> mh <3361> {ANGEL,} fobou <5399> (5737) {FEAR NOT,} zacaria <2197> {ZACHARIAS,} dioti <1360> {BECAUSE} eishkousyh <1522> (5681) h <3588> {HAS BEEN HEARD} dehsiv <1162> sou <4675> {THY SUPPLICATION,} kai <2532> h <3588> {AND} gunh <1135> sou <4675> {THY WIFE} elisabet <1665> {ELIZABETH} gennhsei <1080> (5692) {SHALL BEAR} uion <5207> {A SON} soi <4671> {TO THEE,} kai <2532> {AND} kaleseiv <2564> (5692) to <3588> {THOU SHALT CALL} onoma <3686> autou <846> {HIS NAME} iwannhn <2491> {JOHN.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} zacaria <2197> {N-VSM} dioti <1360> {CONJ} eishkousyh <1522> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} dehsiv <1162> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} elisabet <1665> {N-PRI} gennhsei <1080> (5692) {V-FAI-3S} uion <5207> {N-ASM} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} kaleseiv <2564> (5692) {V-FAI-2S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} iwannhn <2491> {N-ASM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} zacaria <2197> {N-VSM} dioti <1360> {CONJ} eishkousyh <1522> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} dehsiv <1162> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} elisabet <1665> {N-PRI} gennhsei <1080> (5692) {V-FAI-3S} uion <5207> {N-ASM} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} kaleseiv <2564> (5692) {V-FAI-2S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} iwannhn <2491> {N-ASM} |