KL1870 | Maka sagenap perhimponan orang itoe tengah sembahjang diloewar pada waktoe persembahan doepa itoe. |
TB | Sementara itu seluruh umat berkumpul di luar dan sembahyang. Waktu itu adalah waktu pembakaran ukupan. |
BIS | Sementara upacara pembakaran kemenyan diadakan, orang banyak berdoa di luar. |
FAYH | Sementara itu, di halaman luar Bait Allah orang banyak berhimpun sambil berdoa, sebagaimana biasa mereka lakukan selama pembakaran kemenyan.
|
DRFT_WBTC | Ketika tiba waktunya untuk pembakaran dupa, orang sudah sangat banyak berkumpul di luar sambil berdoa. |
TL | Maka segenap perhimpunan kaum itu ada sembahyang di luar pada ketika membakar kemenyan itu. |
KSI | Pada saat pembakaran dupa itu dilakukan, seluruh umat yang berada di luar memanjatkan doa.
|
DRFT_SB | Maka pada ketika membakar bau-bauan itu adalah segenap kaum itu sembahyang diluar. |
BABA | Dan ktika dia ada bakar stanggi, smoa orang bangsa itu ada minta do'a di sblah luar. |
KL1863 | Maka sagenep pasamoewan orang ada diloewar dan sembahjang pada waktoe membakar doepa itoe. |
DRFT_LDK | Dan saganap kabanjakan khawm 'adalah sombahjang diluwar pada djam persombahan 'ukop 2 an. |
ENDE | Dan sementara persembahan dupa dilakukan, seluruh rakjat berdiri sembahjang diluar. |
TB_ITL_DRF | Sementara itu <2532> seluruh <3956> umat <2992> berkumpul <4128> di luar <1854> dan sembahyang <4336>. Waktu itu adalah waktu <5610> pembakaran ukupan <2368>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> segenap <3956> perhimpunan <4128> kaum <2992> itu ada sembahyang <4336> di luar <1854> pada ketika <5610> membakar <3588> kemenyan <2368> itu. |
AV# | And <2532> the whole <3956> multitude <4128> of the people <2992> were <2258> (5713) praying <4336> (5740) without <1854> at the time <5610> of incense <2368>. |
BBE | And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes. |
MESSAGE | The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering. |
NKJV | And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense. |
PHILIPS | The crowded congregation outside was praying at the actual time of the incenseburning, |
RWEBSTR | And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense. |
GWV | All the people were praying outside while he was burning incense. |
NET | Now* the whole crowd* of people were praying outside at the hour of the incense offering.* |
NET | 1:10 Now32 tn Grk “And,” but “now” better represents the somewhat parenthetical nature of this statement in the flow of the narrative. the whole crowd33 tn Grk “all the multitude.” While “assembly” is sometimes used here to translate πλῆθος (plhqo"), that term usually implies in English a specific or particular group of people. However, this was simply a large group gathered outside, which was not unusual, especially for the afternoon offering. of people were praying outside at the hour of the incense offering.34 tn The “hour of the incense offering” is another way to refer to the time of sacrifice.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pan <3956> {ALL} to <3588> {THE} plhyov <4128> {MULTITUDE} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE} hn <2258> (5713) {WERE} proseucomenon <4336> (5740) {PRAYING} exw <1854> {WITHOUT} th <3588> {AT THE} wra <5610> tou <3588> {HOUR} yumiamatov <2368> {OF INCENSE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} plhyov <4128> {N-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} proseucomenon <4336> (5740) {V-PNP-NSN} exw <1854> {ADV} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} yumiamatov <2368> {N-GSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} plhyov <4128> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} proseucomenon <4336> (5740) {V-PNP-NSN} exw <1854> {ADV} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} yumiamatov <2368> {N-GSN} |