copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:48
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka kata Toehan sama dia: Hei anakkoe! bijar seneng hatimoe; pertjajamoe soedah toeloeng padamoe; pergilah dengan slamat.
TBMaka kata-Nya kepada perempuan itu: "Hai anak-Ku, imanmu telah menyelamatkan engkau, pergilah dengan selamat!"
BISYesus berkata kepadanya, "Anak-Ku, karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh. Pergilah dengan selamat."
FAYH"Anak-Ku," kata Yesus kepadanya, "imanmu telah menyembuhkan engkau. Pergilah dengan sejahtera."
DRFT_WBTCYesus berkata kepadanya, "Anak-Ku. Engkau sudah sembuh karena engkau percaya. Pergilah dengan damai sejahtera."
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Hai anak-Ku, imanmu sudah menyembuhkan engkau, pergilah engkau dengan sejahtera."
KSISabda Isa kepadanya, "Hai anak-Ku, imanmu sudah mendatangkan kesembuhan bagimu. Pulanglah dengan sejahtera!"
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya, "Hai anakku, imanmu sudah mendatangkan selamat bagimu; pergilah engkau dengan sejahtera."
BABAIsa kata sama itu prempuan, "Hei anak prempuan, angkau punya perchaya sudah slamatkan angkau; pergi-lah dngan sjahtra."
KL1870Maka kata Isa kapada perempoewan itoe: Hai anakkoe, pertetapkanlah hatimoe; bahwa pertjajamoe telah menjemboehkan dikau; poelanglah dengan salamat.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija padanja: pertataplah hatimu, hej 'anakh parampuwan, 'imanmu sudah memaliharakan dikaw: pergilah dengan salamet.)
ENDEJesus bersabda kepadanja: Hai anakKu, kepertjajaanmu telah menjelamatkan dikau; pergilah dalam damai.
TB_ITL_DRFMaka <1161> kata-Nya <2036> kepada perempuan <846> itu: /"Hai anak-Ku <2364>, imanmu <4102> <4675> telah menyelamatkan <4982> engkau <4571>, pergilah <4198> dengan selamat <1515>!"*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <2036> Yesus kepadanya <846>, "Hai anak-Ku <2364>, imanmu <4102> sudah menyembuhkan <4982> engkau <4571>, pergilah <4198> engkau dengan sejahtera <1515>."
AV#And <1161> he said <2036> (5627) unto her <846>, Daughter <2364>, be of good comfort <2293> (5720): thy <4675> faith <4102> hath made <4982> (0) thee <4571> whole <4982> (5758); go <4198> (5737) in <1519> peace <1515>.
BBEAnd he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace.
MESSAGEJesus said, "Daughter, you took a risk trusting me, and now you're healed and whole. Live well, live blessed!"
NKJVAnd He said to her, "Daughter, be of good cheer; your faith has made you well. Go in peace."
PHILIPS"Daughter," said Jesus, "It is your faith that has healed yougo in peace."
RWEBSTRAnd he said to her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee well; go in peace.
GWVJesus told her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace!"
NETThen* he said to her, “Daughter, your faith has made you well.* Go in peace.”
NET8:48 Then1287 he said to her, “Daughter, your faith has made you well.1288 Go in peace.”

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID} auth <846> {TO HER,} yarsei <2293> (5720) {BE OF GOOD COURAGE,} yugater <2364> h <3588> {DAUGHTER,} pistiv <4102> sou <4675> {THY FAITH} seswken <4982> (5758) {HAS CURED} se <4571> {THEE:} poreuou <4198> (5737) {GO} eiv <1519> {IN} eirhnhn <1515> {PEACE.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} yugathr <2364> {N-VSF} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} seswken <4982> (5758) {V-RAI-3S} se <4571> {P-2AS} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} eiv <1519> {PREP} eirhnhn <1515> {N-ASF}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} yarsei <2293> (5720) {V-PAM-2S} yugater <2364> {N-VSF} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} seswken <4982> (5758) {V-RAI-3S} se <4571> {P-2AS} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} eiv <1519> {PREP} eirhnhn <1515> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran