KL1863 | {Mat 9:18; Mar 5:22} Maka lihat, dateng sa-orang bernama Jairoes, ija-itoe satoe panghoeloe mesdjid; maka dia soedjoed dihadepan kaki Jesoes, serta minta, sopaja Toehan dateng diroemahnja. |
TB | Maka datanglah seorang yang bernama Yairus. Ia adalah kepala rumah ibadat. Sambil tersungkur di depan kaki Yesus ia memohon kepada-Nya, supaya Yesus datang ke rumahnya, |
BIS | Lalu datang seorang kepala rumah ibadat setempat. Namanya Yairus. Ia sujud di depan Yesus dan minta dengan sangat supaya Yesus datang ke rumahnya, |
FAYH | Seseorang bernama Yairus, seorang pemimpin rumah ibadat Yahudi, datang berlutut di kaki Yesus. Ia mohon agar Yesus ikut ke rumahnya,
|
DRFT_WBTC | Saat itu seorang yang bernama Yairus datang. Dia adalah kepala rumah pertemuan di sana. Ia menyembah di depan kaki Yesus serta memohon supaya Yesus mau datang ke rumahnya. |
TL | Maka datanglah seorang yang bernama Yairus, yaitu seorang penghulu rumah sembahyang; maka sujudlah ia pada kaki Yesus sambil memohonkan Dia datang ke rumahnya. |
KSI | Lalu datanglah seorang laki-laki bernama Yairus, kepala tempat ibadah. Ia sujud di hadapan Isa dan meminta dengan sangat supaya Isa mau datang ke rumahnya,
|
DRFT_SB | Maka datanglah seorang yang bernama Yairus, ia itu seorang yang menjadi penghulu tempat sembahyang; maka sujudlah ia pada kaki Isa, serta meminta dia datang kerumahnya; |
BABA | Dan ada satu orang yang bernama Ya'ir datang situ, dia ini orang yang jadi kpala-rumah-smbahyang: dia jatoh di kaki Isa, dan minta dia datang rumah-nya: |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja datanglah sa'orang jang bernama Jairoes, ija-itoe sa'orang penghoeloe masdjid, maka soedjoedlah ija pada kaki Isa serta meminta kapadanja, soepaja ija datang karoemahnja; |
DRFT_LDK | Maka bahuwa sasonggohnja datanglah sa`awrang laki 2, jang bernama Ja`irus, 'adapawn 'awrang 'ini 'adalah panghulu Kanisah: maka djatohlah 'ija tersongkor menjombah kaki 2 Xisaj, dan memohonkanlah dija masokh kadalam rumahnja. |
ENDE | Lalu datang kepadaNja seorang kepala sinagoga, namanja Jairus, dan sambil sudjud pada kakiNja ia minta supaja Jesus datang kerumahnja, |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <2064> seorang <435> yang <3739> bernama <3686> Yairus <2383>. Ia <2064> adalah kepala <758> rumah ibadat <4864>. Sambil <2532> tersungkur <4098> di depan <3844> kaki <4228> Yesus <2424> ia memohon <3870> kepada-Nya <846>, supaya Yesus datang <1525> ke <1519> rumahnya <3624> <846>, |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <2064> seorang <435> yang <3739> bernama <3686> Yairus <2383>, yaitu seorang penghulu <758> rumah sembahyang <4864>; maka <2532> sujudlah <4098> ia pada kaki <4228> Yesus <2424> sambil memohonkan <3870> Dia <846> datang <1525> ke <1519> rumahnya <3624>. |
AV# | And <2532>, behold <2400> (5628), there came <2064> (5627) a man <435> named <3739> <3686> Jairus <2383>, and <2532> he <846> was <5225> (5707) a ruler <758> of the synagogue <4864>: and <2532> he fell down <4098> (5631) at <3844> Jesus <2424>' feet <4228>, and besought <3870> (5707) him <846> that he would come <1525> (5629) into <1519> his <846> house <3624>: |
BBE | Then there came a man named Jairus, who was a ruler in the Synagogue: and he went down at the feet of Jesus, desiring him to come to his house; |
MESSAGE | A man came up, Jairus by name. He was president of the meeting place. He fell at Jesus' feet and begged him to come to his home |
NKJV | And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. And he fell down at Jesus' feet and begged Him to come to his house, |
PHILIPS | Then up came Jairus (who was president of the synagogue), and fell at Jesus' feet, begging him to come into his house, |
RWEBSTR | And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, and besought him that he would come into his house: |
GWV | A man named Jairus, a synagogue leader, arrived and quickly bowed down in front of Jesus. He begged Jesus to come to his home. |
NET | Then* a man named Jairus, who was a ruler* of the synagogue,* came up. Falling* at Jesus’ feet, he pleaded* with him to come to his house, |
NET | 8:41 Then1263 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). a man named Jairus, who was a ruler1264 tn Jairus is described as ἄρχων τῆς συναγωγῆς (arcwn th" sunagwghs), the main elder at the synagogue who was in charge of organizing the services. of the synagogue,1265 sn See the note on synagogues in 4:15. came up. Falling1266 tn Grk “and falling.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point. at Jesus’ feet, he pleaded1267 tn This verb is an imperfect tense, commonly used by Luke for vividness. with him to come to his house,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} hlyen <2064> (5627) {CAME} anhr <435> {A MAN} w <3739> {WHOSE} onoma <3686> {NAME [WAS]} iaeirov <2383> {JAIRUS,} kai <2532> {AND} autov <846> {HE} arcwn <758> {A RULER} thv <3588> {OF THE} sunagwghv <4864> {SYNAGOGUE} uphrcen <5225> (5707) {WAS,} kai <2532> {AND} peswn <4098> (5631) {HAVING FALLEN} para <3844> {AT} touv <3588> {THE} podav <4228> tou <3588> {FEET} ihsou <2424> {OF JESUS} parekalei <3870> (5707) {HE BESOUGHT} auton <846> {HIM} eiselyein <1525> (5629) {TO COME} eiv <1519> ton <3588> {TO} oikon <3624> autou <846> {HIS HOUSE,} |
WH | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} anhr <435> {N-NSM} w <3739> {R-DSM} onoma <3686> {N-NSN} iairov <2383> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} arcwn <758> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} sunagwghv <4864> {N-GSF} uphrcen <5225> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} ihsou <2424> {N-GSM} parekalei <3870> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} anhr <435> {N-NSM} w <3739> {R-DSM} onoma <3686> {N-NSN} iaeirov <2383> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} arcwn <758> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} sunagwghv <4864> {N-GSF} uphrcen <5225> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} parekalei <3870> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |