copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Poelang angkau karoemahmoe, dan tjaritakan bagimana besar perkara, jang soedah diperboewat Allah padamoe. Maka dia pergi dan tjaritaken di-antero negari bagimana besar perkara jang soedah diboewat Jesoes sama dia.
TB"Pulanglah ke rumahmu dan ceriterakanlah segala sesuatu yang telah diperbuat Allah atasmu." Orang itupun pergi mengelilingi seluruh kota dan memberitahukan segala apa yang telah diperbuat Yesus atas dirinya.
BIS"Pulanglah dan kabarkanlah apa yang sudah dilakukan Allah kepadamu." Maka orang itu pergi memberitahukan ke seluruh pelosok kota, apa yang sudah dilakukan Yesus kepadanya.
FAYH"Pulanglah kepada keluargamu," kata Yesus, "dan ceritakanlah kepada mereka tentang kemurahan Allah yang telah dinyatakan kepadamu." Orang itu pergi ke seluruh kota menceritakan kepada semua orang tentang mujizat yang telah dilakukan oleh Yesus.
DRFT_WBTCCeritakan semuanya yang sudah dibuat Allah kepadamu." Lalu orang itu pergi dan dia menceritakan ke seluruh kota semua yang diperbuat Yesus atas dirinya.
TL"Pulanglah engkau ke rumahmu, lalu ceriterakanlah berapa besarnya hal yang diperbuat Allah bagimu." Maka orang itu pun pergilah, lalu memasyhurkan di seluruh negeri, berapa besar perbuatan Yesus kepadanya.
KSI"Pulanglah ke rumahmu dan beritakanlah semua yang telah dilakukan Allah kepadamu." Jadi, orang itu pulang dan menceritakan di mana-mana di seluruh kota itu segala perkara yang telah diperbuat Isa kepadanya.
DRFT_SB"Pulanglah engkau kerumah, lalu nyatakan bagaimana besar perkara yang dibuat Allah bagimu."Maka kembalilah ia, lalu memashurkan pada seluruh negeri itu bagaimana besar perkara yang diperbuat Isa baginya.
BABA"Pergi pulang rumah sndiri, dan nyatakan brapa bsar punya perkara Allah sudah buat kerna angkau." Dan dia pergi mashhurkan dalam sluroh negri itu brapa bsar punya perkara Isa sudah buat kerna dia.
KL1870Poelanglah engkau karoemahmoe sendiri, tjeriterakanlah perkara besar jang diboewat Allah kapadamoe. Maka orang itoepon pergilah memberi tahoe kapada sakalian orang isi negari itoe peri hal perkara besar, jang diboewat Isa akandia.
DRFT_LDKPulanglah kapada rumahmu, dan bilanglah barapa besar perkara 2 'Allah sudah berbowat padamu. Maka pergilah 'ija berdjalan salalu saganap negerij, sambil berchothbat barapa besar perkara 2 Xisaj sudahlah berbowat padanja.
ENDEPulanglah kerumahmu dan tjeritakanlah, betapa besar perbuatan Allah bagimu. Maka pergilah ia dan ditjeritakannja keseluruh kota, betapa besar perbuatan-perbuatan Jesus terhadap dirinja.
TB_ITL_DRF/"Pulanglah <5290> ke <1519> rumahmu <3624> <4675> dan <2532> ceriterakanlah <1334> segala sesuatu <3745> yang <4160> telah diperbuat <4160> Allah <2316> atasmu <4671>."* Orang itupun <4160> pergi <565> mengelilingi <2596> seluruh <3650> kota <4172> dan <2532> memberitahukan <2784> segala apa <3745> yang <4160> telah diperbuat <4160> Yesus <2424> atas dirinya <846>.
TL_ITL_DRF"Pulanglah <5290> engkau ke <1519> rumahmu <3624>, lalu <2532> ceriterakanlah <1334> berapa <3745> besarnya <4671> hal yang diperbuat <4160> Allah <2316> bagimu." Maka <2532> orang itu pun pergilah <565>, lalu memasyhurkan <2784> di seluruh <3650> negeri <4172>, berapa <3745> besar perbuatan <4160> Yesus <2424> kepadanya <846>.
AV#Return <5290> (5720) to <1519> thine own <4675> house <3624>, and <2532> shew <1334> (5737) how great things <3745> God <2316> hath done <4160> (5656) unto thee <4671>. And <2532> he went his way <565> (5627), and published <2784> (5723) throughout <2596> the whole <3650> city <4172> how great things <3745> Jesus <2424> had done <4160> (5656) unto him <846>.
BBEGo back to your house and let them have news of all the great things which God has done for you. And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him.
MESSAGE"Go home and tell everything God did in you." So he went back and preached all over town everything Jesus had done in him.
NKJV"Return to your own house, and tell what great things God has done for you." And he went his way and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
PHILIPS"Go back home and tell them all that God has done for you." So the man went away and told the story of what Jesus had done for him, all over the town.
RWEBSTRReturn to thy own house, and show what great things God hath done to thee. And he went away, and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done to him.
GWV"Go home to your family, and tell them how much God has done for you." So the man left. He went through the whole city and told people how much Jesus had done for him.
NET“Return to your home,* and declare* what God has done for you.”* So* he went away, proclaiming throughout the whole town* what Jesus* had done for him.
NET8:39 “Return to your home,1256 and declare1257 what God has done for you.”1258 So1259 he went away, proclaiming throughout the whole town1260 what Jesus1261 had done for him.

Restoration and Healing

BHSSTR
LXXM
IGNTupostrefe <5290> (5720) {RETURN} eiv <1519> ton <3588> {TO} oikon <3624> sou <4675> {THY HOUSE} kai <2532> {AND} dihgou <1334> (5737) {RELATE} osa <3745> {ALL THAT} epoihsen <4160> (5656) {HAS DONE} soi <4671> o <3588> {FOR THEE} yeov <2316> {GOD.} kai <2532> {AND} aphlyen <565> (5627) {HE DEPARTED,} kay <2596> {THROUGH} olhn <3650> {WHOLE} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY} khrusswn <2784> (5723) {PROCLAIMING} osa <3745> {ALL THAT} epoihsen <4160> (5656) {HAD DONE} autw <846> o <3588> {FOR HIM} ihsouv <2424> {JESUS.}
WHupostrefe <5290> (5720) {V-PAM-2S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} dihgou <1334> (5737) {V-PNM-2S} osa <3745> {K-APN} soi <4671> {P-2DS} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} kay <2596> {PREP} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} osa <3745> {K-APN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM}
TRupostrefe <5290> (5720) {V-PAM-2S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} dihgou <1334> (5737) {V-PNM-2S} osa <3745> {K-APN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} soi <4671> {P-2DS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} kay <2596> {PREP} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} osa <3745> {K-APN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran