copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka dia-orang pergi sama Toehan dan bangoenken Toehan, katanja: ja Goeroe, Goeroe! kita-orang dapet tjilaka! Maka Toehan bangoen dan goesar sama itoe angin dan ombak, lantas brenti dan djadi tedoeh.
TBMaka datanglah murid-murid-Nya membangunkan Dia, katanya: "Guru, Guru, kita binasa!" Iapun bangun, lalu menghardik angin dan air yang mengamuk itu. Dan angin dan air itupun reda dan danau itu menjadi teduh.
BISPengikut-pengikut Yesus pergi kepada-Nya dan membangunkan Dia. Mereka berkata, "Pak Guru, Pak Guru, kita celaka!" Yesus bangun lalu membentak angin dan ombak yang sedang bergelora itu. Angin dan ombak itu pun berhenti lalu danau menjadi sangat tenang.
FAYHMurid-murid datang kepada Yesus dan membangunkan Dia. "Guru, Guru, kita hampir tenggelam!" seru mereka. Yesus bangun, lalu berkata kepada badai itu, "Teduhlah!" Angin dan gelombang pun reda dan keadaan menjadi tenang kembali.
DRFT_WBTCLalu murid-murid-Nya datang membangunkan Yesus. Mereka berkata, "Guru, guru, kita tenggelam." Yesus bangun dan menegur angin ribut dan ombak itu. Angin ribut dan ombak berhenti dan danau menjadi tenang kembali.
TLMaka datanglah mereka itu mendapatkan Yesus, serta membangunkan Dia, katanya, "Ya Rabbi, ya Rabbi, binasalah kita!" Maka bangunlah Ia sambil melarang angin dan gelombang itu; lalu berhentilah, menjadi teduh.
KSILalu para pengikut-Nya datang membangunkan Dia. Kata mereka kepada-Nya, "Ya Junjungan, ya Junjungan, kita binasa!" Isa pun bangun. Dihardik-Nya angin dan gelombang air danau itu, lalu angin dan gelombang pun reda, dan danau menjadi teduh.
DRFT_SBMaka datanglah mereka itu kepada Isa, lalu membangunkan dia, katanya, "Rabbi! Rabbi! binasalah kita."maka bangunlah ia, lalu ditengkingnya angin dan air yang bergelombang itu; lalu berhentilah menjadi teduh.
BABADia-orang datang k-pada Isa, dan bila sudah bangunkan sama dia, dia-orang kata, "Tuan, tuan, kita binasa." Dan dia bangun tngkingkan angin sama ayer yang berglombang itu: dan smoa-nya brenti, dan mnjadi tdoh skali.
KL1870Maka datanglah mareka-itoe mendapatkan Isa, dibangoenkannja, katanja: Ja goeroe, ja goeroe, bahwa binasalah kami! Satelah bangoen digoesarnja akan angin dan ombak itoe, laloe berhentilah dan mendjadi tedoeh.
DRFT_LDKMaka berdatanglah marika 'itu mendjagakan dija, sombahnja: hej DJondjongan, hej DJondjongan, kamij rusakh. Dan satelah sudah 'ija bangon, maka denista`inja 'angin, dan 'ombakh 2 'ajer: maka berhentilah 'itu, dan datanglah katedohan.
ENDEMerekapun mendapatkan Jesus dan membangunkanNja serta berkata: Guru, Guru, kita karam. Maka bangunlah Jesus, lalu menghardik angin dan air jang bergelora; dan djadi tenang sekali.
TB_ITL_DRFMaka <1161> datanglah <4334> murid-murid-Nya membangunkan <1326> Dia <846>, katanya <3004>: "Guru <1988>, Guru <1988>, kita binasa <622>!" Iapun <2008> bangun <1326>, lalu <1161> menghardik <2008> angin <417> dan <2532> air yang mengamuk <2830> itu. Dan <2532> angin dan <2532> air <5204> itupun reda <3973> dan <2532> danau itu menjadi <1096> teduh <1055>.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <4334> mereka itu mendapatkan <1326> Yesus, serta membangunkan Dia <846>, katanya <3004>, "Ya Rabbi <1988>, ya Rabbi <1988>, binasalah <622> kita!" Maka <1161> bangunlah <1326> Ia sambil melarang <2008> angin <417> dan <2532> gelombang <2830> itu; lalu <2532> berhentilah <3973>, menjadi <1096> teduh <1055>.
AV#And <1161> they came to him <4334> (5631), and awoke <1326> (5656) him <846>, saying <3004> (5723), Master <1988>, master <1988>, we perish <622> (5731). Then <1161> he arose <1453> (5685), and rebuked <2008> (5656) the wind <417> and <2532> the raging <2830> of the water <5204>: and <2532> they ceased <3973> (5668), and <2532> there was <1096> (5633) a calm <1055>.
BBEThen they came to him and, awaking him out of his sleep, said, Master, Master, destruction is near. And he, when he was awake, gave orders to the wind and the rolling waves, and the storm came to an end, and all was calm.
MESSAGEThey woke Jesus: "Master, Master, we're going to drown!" Getting to his feet, he told the wind, "Silence!" and the waves, "Quiet down!" They did it. The lake became smooth as glass.
NKJVAnd they came to Him and awoke Him, saying, "Master, Master, we are perishing!" Then He arose and rebuked the wind and the raging of the water. And they ceased, and there was a calm.
PHILIPSComing forward, they woke him up, saying, "Master, master, we're drowning!" Then he got up and reprimanded the wind and the stormy waters, and they died down, and everything was still.
RWEBSTRAnd they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
GWVThey went to him, woke him up, and said, "Master! Master! We're going to die!" Then he got up and ordered the wind and the waves to stop. The wind stopped, and the sea became calm.
NETThey* came* and woke him, saying, “Master, Master,* we are about to die!” So* he got up and rebuked* the wind and the raging waves;* they died down, and it was calm.
NET8:24 They1194 came1195 and woke him, saying, “Master, Master,1196 we are about to die!” So1197 he got up and rebuked1198 the wind and the raging waves;1199 they died down, and it was calm.
BHSSTR
LXXM
IGNTproselyontev <4334> (5631) de <1161> {AND HAVING COME TO [HIM]} dihgeiran <1326> (5656) {THEY AROUSED} auton <846> {HIM,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} epistata <1988> {MASTER,} epistata <1988> {MASTER,} apollumeya <622> (5731) o <3588> {WE ARE PERISHING.} de <1161> {AND HE} egeryeiv <1453> (5685) {HAVING ARISEN} epetimhsen <2008> (5656) {REBUKED} tw <3588> {THE} anemw <417> {WIND} kai <2532> {AND} tw <3588> {THE} kludwni <2830> {RAGING} tou <3588> {OF THE} udatov <5204> {WATER;} kai <2532> {AND} epausanto <3973> (5668) {THEY CEASED,} kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {THERE WAS} galhnh <1055> {A CALM.}
WHproselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} dihgeiran <1326> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} epistata <1988> {N-VSM} epistata <1988> {N-VSM} apollumeya <622> (5731) {V-PMI-1P} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} diegeryeiv <1326> (5685) {V-APP-NSM} epetimhsen <2008> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} anemw <417> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} kludwni <2830> {N-DSM} tou <3588> {T-GSN} udatov <5204> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} epausanto <3973> (5668) {V-AMI-3P} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} galhnh <1055> {N-NSF}
TRproselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} dihgeiran <1326> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} epistata <1988> {N-VSM} epistata <1988> {N-VSM} apollumeya <622> (5731) {V-PMI-1P} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} epetimhsen <2008> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} anemw <417> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} kludwni <2830> {N-DSM} tou <3588> {T-GSN} udatov <5204> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} epausanto <3973> (5668) {V-AMI-3P} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} galhnh <1055> {N-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran