KL1863 | Maka Toehan berkata sama itoe perampoewan: {Mat 9:2} Dosamoe soedah di-ampoeni. |
TB | Lalu Ia berkata kepada perempuan itu: "Dosamu telah diampuni." |
BIS | Lalu Yesus berkata kepada wanita itu, "Dosa-dosamu sudah diampuni." |
FAYH | Lalu Yesus berkata kepada wanita itu, "Dosamu telah diampunkan."
|
DRFT_WBTC | Lalu Yesus berkata kepada perempuan itu, "Dosamu sudah diampuni." |
TL | Lalu kata-Nya kepada perempuan itu, "Segala dosamu sudah diampuni." |
KSI | Lalu bersabdalah Isa kepada perempuan itu, "Dosa-dosamu sudah diampuni."
|
DRFT_SB | "Maka katanya kepada perempuan itu, "dosa-dosamu sudah diampuni. |
BABA | Dan Isa kata sama itu prempuan, "Angkau punya dosa-dosa sudah di-ampunkan." |
KL1870 | Laloe kata Isa kapada perempoewan itoe: Bahwa dosamoe soedah di-ampoeni. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija pada parampuwan 'itu: segala dawsamu sudah ter`ampon padamu. |
ENDE | Lalu bersabdalah ia kepada wanita itu: Segala dosamu sudah diampuni. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> Ia berkata <2036> kepada perempuan itu <846>: /"Dosamu <4675> <266> telah diampuni <863>."* |
TL_ITL_DRF | Lalu kata-Nya <2036> kepada perempuan itu, "Segala <3588> dosamu <266> sudah diampuni <863>." |
AV# | And <1161> he said <2036> (5627) unto her <846>, Thy <4675> sins <266> are forgiven <863> (5769). |
BBE | And he said to her, You have forgiveness for your sins. |
MESSAGE | Then he spoke to her: "I forgive your sins." |
NKJV | Then He said to her, "Your sins are forgiven." |
PHILIPS | Then he said to her, "Your sins are forgiven." |
RWEBSTR | And he said to her, Thy sins are forgiven. |
GWV | Then Jesus said to her, "Your sins have been forgiven." |
NET | Then* Jesus* said to her, “Your sins are forgiven.”* |
NET | 7:48 Then1111 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus1112 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. said to her, “Your sins are forgiven.”1113 sn Jesus showed his authority to forgive sins, something that was quite controversial. See Luke 5:17-26 and the next verse.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} auth <846> {TO HER,} afewntai <863> (5769) {FORGIVEN HAVE BEEN} sou <4675> ai <3588> {THY} amartiai <266> {SINS.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} auth <846> {P-DSF} afewntai <863> (5769) {V-RPI-3P} sou <4675> {P-2GS} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} auth <846> {P-DSF} afewntai <863> (5769) {V-RPI-3P} sou <4675> {P-2GS} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF} |