copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka {Mat 4:1; Mar 1:12} Jesoes penoh Roh-Soetji balik kembali dari kali Jarden, lantas dihantarken Roh dalem hoetan;
TBYesus, yang penuh dengan Roh Kudus, kembali dari sungai Yordan, lalu dibawa oleh Roh Kudus ke padang gurun.
BISYesus dikuasai oleh Roh Allah pada waktu Ia meninggalkan Sungai Yordan. Roh Allah memimpin Dia ke padang gurun.
FAYHKEMUDIAN Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus, meninggalkan Sungai Yordan dan dibawa oleh Roh ke gurun tandus di Yudea.
DRFT_WBTCYesus yang dipenuhi Roh Kudus, kembali dari Sungai Yordan. Kemudian Dia dituntun Roh Kudus ke padang gurun.
TLMaka Yesus pun, penuhlah dengan Rohulkudus, balik dari Yarden, lalu Roh itu membawa Dia ke padang belantara
KSIIsa, yang penuh dengan Ruh Allah, meninggalkan Sungai Yordan. Kemudian Ia dibawa oleh Ruh itu ke padang gurun.
DRFT_SBAdapun Isa itu penuhlah ia dengan Rohul Kudus, maka apabila naiklah ia dari Yordan, lalu dibawa oleh Roh itu akan dia dalam tanah belantara.
BABADan Isa, pnoh dngan Roh Alkudus, pulang deri sungai Yordan, dan sudah di-bawa dalam Roh di tanah sunyi
KL1870BERMOELA, maka Isapon penoehlah dengan Rohoe'lkoedoes kembali dari Jarden, laloe dihantar olih Roh kagoeron.
DRFT_LDKSabermula maka pulanglah Xisaj punoh dengan Rohhu-'lkhudus deri pada Jardejn, dan terhentarlah 'awleh Rohh kapada sawatu guron,
ENDEPenuh dengan Roh Kudus kembalilah Jesus dari Jordan, dan Ia dihantar oleh Roh kepadang gurun.
TB_ITL_DRFYesus <2424>, yang penuh <4134> dengan Roh <4151> Kudus <40>, kembali <5290> dari <575> sungai Yordan <2446>, lalu <2532> dibawa <71> oleh <1722> Roh Kudus <4151> ke <1722> padang gurun <2048>.
TL_ITL_DRFMaka Yesus <2424> pun, penuhlah <4134> dengan Rohulkudus <40>, balik <5290> dari <575> Yarden <2446>, lalu <2532> Roh <4151> itu membawa <71> Dia ke padang <1722> <1722> belantara <2048>
AV#And <1161> Jesus <2424> being full <4134> of the Holy <40> Ghost <4151> returned <5290> (5656) from <575> Jordan <2446>, and <2532> was led <71> (5712) by <1722> the Spirit <4151> into <1519> the wilderness <2048>,
BBEAnd Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was guided by the Spirit in the waste land
MESSAGENow Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wild.
NKJVThen Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
PHILIPSJESUS returned from the Jordan full of the Holy Spirit and he was led by the Spirit to spend forty days in the desert,
RWEBSTRAnd Jesus being full of the Holy Spirit returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
GWVJesus was filled with the Holy Spirit as he left the Jordan River. The Spirit led him while he was in the desert,
NETThen* Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River* and was led by the Spirit* in* the wilderness,*
NET4:1 Then498 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River499 and was led by the Spirit500 in501 the wilderness,502
BHSSTR
LXXM
IGNTihsouv <2424> de <1161> {AND JESUS} pneumatov <4151> {OF [THE] SPIRIT} agiou <40> {HOLY} plhrhv <4134> {FULL,} upestreqen <5290> (5656) {RETURNED} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} iordanou <2446> {JORDAN,} kai <2532> {AND} hgeto <71> (5712) {WAS LED} en <1722> {BY} tw <3588> {THE} pneumati <4151> {SPIRIT} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} erhmon <2048> {WILDERNESS}
WHihsouv <2424> {N-NSM} de <1161> {CONJ} plhrhv <4134> {A-NSM} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} upestreqen <5290> (5656) {V-AAI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} hgeto <71> (5712) {V-IPI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF}
TRihsouv <2424> {N-NSM} de <1161> {CONJ} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} plhrhv <4134> {A-NSM} upestreqen <5290> (5656) {V-AAI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} hgeto <71> (5712) {V-IPI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran