copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka iblis menghantarken Toehan di Jeroezalem, dan menaroh Toehan di-atas boemboengan kabah, lantas berkata sama Dia: Kaloe angkau Anak Allah, bijar angkau djatohken dirimoe dari sini kabawah:
TBKemudian ia membawa Yesus ke Yerusalem dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah, lalu berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah,
BISLalu Iblis membawa Yesus ke Yerusalem dan menaruh Dia di atas puncak Rumah Tuhan dan berkata kepada-Nya, "Engkau Anak Allah, bukan? Jadi, terjunlah dari sini.
FAYHKemudian Iblis membawa Yesus ke Yerusalem ke atas atap Bait Allah dan berkata, "Kalau Engkau Anak Allah, loncatlah ke bawah! Karena dalam Kitab Suci dikatakan bahwa Allah akan mengutus malaikat-malaikat-Nya untuk menjaga Engkau agar tidak remuk kena batu-batu di bawah itu!"
DRFT_WBTCKemudian iblis membawa Yesus ke Yerusalem. Ia menempatkan Yesus di bagian tertinggi dari Bait itu. Katanya, "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah dari sini.
TLMaka dibawanya Dia ke Yeruzalem, lalu ditaruhnya di atas bubungan Bait Allah serta berkata kepada-Nya, "Jikalau Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah;
KSILalu Iblis membawa Isa ke Yerusalem dan menempatkan Dia di puncak Bait Allah. Kata Iblis kepada-Nya, "Karena Engkau adalah Sang Anak yang datang dari Allah, terjunlah dari sini!
DRFT_SBMaka dibawanya akan dia ke Yerusalem, didirikannya akan dia diatas puncak Ka'bah,lalu katanya kepadanya, "Jikalau engkau anak Allah, terjunkanlah dirimu kebawah;
BABADan dia bawa Isa pergi Yerusalim, dan kasi dia berdiri di atas ka'abah punya kmunchak, dan kata sama dia, "Jikalau angkau Anak Allah, terjun bawah deri sini:
KL1870Laloe dibawa olih ibelis akan Isa ka Jeroezalem, didirikannja di-atas boemboengan roemah Allah, seraja katanja kapadanja: Djikalau engkau Anak Allah, terdjoenkanlah dirimoe dari sini kabawah,
DRFT_LDKSudah 'itu maka 'ija pawn menghentarkan dija kapada Jerusjalejm, lalu berdirikanlah dija di`atas ringkit Kaxbah, dan berkatalah padanja: djikalaw 'angkaw 'ada 'Anakh 'Allah, terdjunkanlah dirimu deri sini kabawah.
ENDESesudah itu setan membawa Jesus ke Jerusalem dan menempatkanNja diatas bubungan kenisah, dan berkata kepadaNja: Djikalau Engkau Putera Allah, djatuhkanlah DiriMu kebawah;
TB_ITL_DRFKemudian <1161> ia <846> membawa <71> Yesus ke <1519> Yerusalem <2419> dan <2532> menempatkan Dia <2476> di <1909> bubungan <4419> Bait Allah <2411>, lalu <2532> berkata <2036> kepada-Nya <846>: "Jika <1487> Engkau <1510> Anak <5207> Allah <2316>, jatuhkanlah <906> diri-Mu <4572> dari sini <1782> ke bawah <2736>,
TL_ITL_DRFMaka dibawanya <71> Dia <846> ke <1519> Yeruzalem <2419>, lalu <2532> ditaruhnya <2476> di atas <1909> bubungan <4419> Bait <2411> Allah serta <2532> berkata <2036> kepada-Nya <846>, "Jikalau <1487> Engkau Anak <5207> Allah <2316>, jatuhkanlah <906> diri-Mu <4572> dari sini <1782> ke bawah <2736>;
AV#And <2532> he brought <71> (5627) him <846> to <1519> Jerusalem <2419>, and <2532> set <2476> (5656) him <846> on <1909> a pinnacle <4419> of the temple <2411>, and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, If <1487> thou be <1488> (5748) the Son <5207> of God <2316>, cast <906> (5628) thyself <4572> down <2736> from hence <1782>:
BBEAnd he took him to Jerusalem and put him on the highest point of the Temple and said to him, If you are the Son of God, let yourself go down from here; for it is said in the Writings,
MESSAGEFor the third test the Devil took him to Jerusalem and put him on top of the Temple. He said, "If you are God's Son, jump.
NKJVThen he brought Him to Jerusalem, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down from here.
PHILIPSThen the devil took him to Jerusalem and set him on the highest pinnacle of the Temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself dawn from here,
RWEBSTRAnd he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said to him, If thou art the Son of God, cast thyself down from here:
GWVThen the devil took him into Jerusalem and had him stand on the highest part of the temple. He said to Jesus, "If you are the Son of God, jump from here!
NETThen* the devil* brought him to Jerusalem,* had him stand* on the highest point of the temple,* and said to him, “If* you are the Son of God, throw yourself down from here,
NET4:9 Then528 the devil529 brought him to Jerusalem,530 had him stand531 on the highest point of the temple,532 and said to him, “If533 you are the Son of God, throw yourself down from here,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hgagen <71> (5627) {HE LED} auton <846> {HIM} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} kai <2532> {AND} esthsen <2476> (5656) {SET} auton <846> {HIM} epi <1909> {UPON} to <3588> {THE} pterugion <4419> {EDGE} tou <3588> {OF THE} ierou <2411> {TEMPLE,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ei <1487> {IF} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} ei <1488> (5748) tou <3588> {THOU ART} yeou <2316> {OF GOD,} bale <906> (5628) {CAST} seauton <4572> {THYSELF} enteuyen <1782> {HENCE} katw <2736> {DOWN;}
WHhgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} esthsen <2476> (5656) {V-AAI-3S} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} pterugion <4419> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} [autw] <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} uiov <5207> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} bale <906> (5628) {V-2AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} enteuyen <1782> {ADV} katw <2736> {ADV}
TRkai <2532> {CONJ} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} esthsen <2476> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} pterugion <4419> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} bale <906> (5628) {V-2AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} enteuyen <1782> {ADV} katw <2736> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran