copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Mat 8:14; Mar 1:29} Maka habis bangoen Jesoes kloewar dari mesdjid lantas masoek kadalem roemahnja Simon; maka mertoewanja perampoewan Simon soedah kena demem kras, maka dia-orang memintaken itoe perampoewan sama Toehan.
TBKemudian Ia meninggalkan rumah ibadat itu dan pergi ke rumah Simon. Adapun ibu mertua Simon demam keras dan mereka meminta kepada Yesus supaya menolong dia.
BISYesus meninggalkan rumah ibadat itu, lalu pergi ke rumah Simon. Ibu mertua Simon sedang sakit demam, dan orang-orang memberitahukan hal itu kepada Yesus.
FAYHSetelah meninggalkan rumah ibadat, Yesus pergi ke rumah Simon. Ia mendapati ibu mertua Simon sedang terbaring karena demam. "Tolong sembuhkan dia," semua orang memohon.
DRFT_WBTCYesus meninggalkan rumah pertemuan dan pergi ke rumah Simon. Ibu mertua Simon sakit demam tinggi. Mereka meminta bantuan Yesus untuk menyembuhkannya.
TLMaka bangkitlah Ia keluar dari dalam rumah sembahyang itu masuk ke dalam rumah Simon. Maka mak mentua Simon itu tengah demam sangat, lalu orang meminta Yesus menolong dia.
KSIKemudian Isa meninggalkan tempat ibadah itu dan pergi ke rumah Simon. Ibu mertua Simon sedang sakit demam tinggi. Mereka meminta kepada Isa agar Ia menolongnya.
DRFT_SBMaka berbangkitlah ia keluar dari rumah tempat sembahyang, lalu masuk kedalam rumah Simon. Maka adalah mertua perempuan Simon itu tengah demam keras; maka dipinta orang tolong akan halnya kepada Isa.
BABAKmdian dia bangun kluar deri rumah-smbahyang, masok rumah Simon. Dan Simon punya mertua prempuan ada kna dmam kras; dan dia-orang minta tolong sama Isa sbab dia.
KL1870Maka Isa pon bangkitlah berdiri kaloewar dari masdjid laloe masoek kadalam roemah Simon. Maka mentoewa perempoewan Simon telah kena demam sangat; maka olih mareka-itoe dipinta toeloeng kapada Isa akandia.
DRFT_LDK'Arkijen maka bangonlah Xisaj kaluwar deri dalam Kanisah, lalu masokhlah kadalam rumah SJimawn: maka mintuwakh parampuwan SJimawn 'adalah terkena 'awleh damam jang karas, maka 'awrang pawn memohonkanlah dija 'akan sombohkan parampuwan 'itu.
ENDESetelah keluar dari Sinagoga, Jesus pergi kerumah Simon. Adapun mak mentua Simon sedang sakit demam amat pajah. Dan mereka minta kepada Jesus supaja Ia menolong dia.
TB_ITL_DRFKemudian <1161> Ia <1525> meninggalkan <450> rumah ibadat <4864> itu dan pergi <1525> ke <1519> rumah <3614> Simon <4613>. Adapun <1510> ibu <3994> mertua Simon <4613> demam <4446> keras <3173> dan <2532> mereka meminta <2065> kepada Yesus <846> supaya <4012> menolong dia <846>.
TL_ITL_DRFMaka bangkitlah <450> Ia keluar dari <575> dalam rumah sembahyang <4864> itu masuk <1525> ke <1519> dalam rumah <3614> Simon <4613>. Maka mak mentua <3994> Simon <4613> itu tengah <4912> demam <4446> sangat <3173>, lalu <2532> orang meminta <2065> Yesus <846> menolong <4012> dia <846>.
AV#And <1161> he arose <450> (5631) out of <1537> the synagogue <4864>, and entered <1525> (5627) into <1519> Simon's <4613> house <3614>. And <1161> Simon's <4613> wife's mother <3994> was <2258> (5713) taken with <4912> (5746) a great <3173> fever <4446>; and <2532> they besought <2065> (5656) him <846> for <4012> her <846>.
BBEAnd he got up and went out of the Synagogue and went into the house of Simon. And Simonís wifeís mother was very ill with a burning heat; and in answer to their prayers for her
MESSAGEHe left the meeting place and went to Simon's house. Simon's mother-in-law was running a high fever and they asked him to do something for her.
NKJVNow He arose from the synagogue and entered Simon's house. But Simon's wife's mother was sick with a high fever, and they made request of Him concerning her.
PHILIPSWhen Jesus get up and left the synagogue he went into Simon's house. Simon's motherinlaw was in the grip of a high fever, and they asked Jesus to help her.
RWEBSTRAnd he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And the mother of Simon's wife was sick with a high fever; and they besought him for her.
GWVJesus left the synagogue and went to Simon's house. Simon's motherinlaw was sick with a high fever. They asked Jesus to help her.
NETAfter Jesus left* the synagogue, he entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus* to help her.*
NET4:38 After Jesus left624 the synagogue, he entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus625 to help her.626
BHSSTR
LXXM
IGNTanastav <450> (5631) de <1161> {AND RISING UP} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} sunagwghv <4864> {SYNAGOGUE} eishlyen <1525> (5627) {HE ENTERED} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} oikian <3614> {HOUSE} simwnov <4613> {OF SIMON.} h <3588> {THE} penyera <3994> {MOTHER-IN-LAW} de <1161> tou <3588> {AND} simwnov <4613> {OF SIMON} hn <2258> (5713) {WAS} sunecomenh <4912> (5746) {OPPRESSED WITH} puretw <4446> {A FEVER} megalw <3173> {GREAT;} kai <2532> {AND} hrwthsan <2065> (5656) {THEY ASKED} auton <846> {HIM} peri <4012> {FOR} authv <846> {HER.}
WHanastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sunagwghv <4864> {N-GSF} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} simwnov <4613> {N-GSM} penyera <3994> {N-NSF} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} simwnov <4613> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} sunecomenh <4912> (5746) {V-PPP-NSF} puretw <4446> {N-DSM} megalw <3173> {A-DSM} kai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} peri <4012> {PREP} authv <846> {P-GSF}
TRanastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sunagwghv <4864> {N-GSF} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} simwnov <4613> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} penyera <3994> {N-NSF} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} simwnov <4613> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} sunecomenh <4912> (5746) {V-PPP-NSF} puretw <4446> {N-DSM} megalw <3173> {A-DSM} kai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} peri <4012> {PREP} authv <846> {P-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran