copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Katanja: Hei Jesoes orang Nazarani! bijarken sama kita; kita ada perkara apa dengan angkau? Apa angkau dateng membinasaken kita? Kita taoe siapa angkau ini: Ija-itoe kasoetjian Allah!
TB"Hai Engkau, Yesus orang Nazaret, apa urusan-Mu dengan kami? Engkau datang hendak membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau: Yang Kudus dari Allah."
BIS"Hai Yesus, orang Nazaret, Engkau mau buat apa dengan kami? Engkau datang untuk membinasakan kami? Saya tahu siapa Engkau: Engkau utusan yang suci dari Allah!"
FAYH"Pergilah, hai Yesus dari Nazaret! Kami tidak mau berurusan dengan Engkau. Engkau datang untuk membinasakan kami. Aku tahu siapa Engkau. Engkau adalah Anak Allah yang kudus."
DRFT_WBTC"Mengapa Engkau mengganggu kami, Yesus dari Nazaret? Apakah Engkau datang untuk membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau: Engkau Yang Kudus dari Allah."
TLkatanya, "Ah, apakah kena-mengena kami dengan Engkau, hai Yesus orang Nazaret? Engkau datang mau membinasakan kamikah? Aku tahu siapa Engkau ini, yaitu Yang Kudus datang daripada Allah."
KSI"Apa sangkut paut-Mu dengan kami, hai Isa orang Nazaret? Apakah Engkau datang hendak membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau, yaitu Yang Suci, yang datang dari Allah."
DRFT_SBKatanya, "Wah! apakah sangkutanmu dengan kami, hai Isa, orang Nasaret? adakah kedatanganmu ini hendak membinasakan kamu? aku tahu kau ini siapa, yaitu yang kudus datang dari pada Allah."
BABA"Wah! kita sama angkau apa ada terkna, hei Isa orang Nasarat? sudah-kah angkau datang mau binasakan kita? Sahya pun tahu angkau siapa, ia'itu Yang Kudus datang deri-pada Allah."
KL1870Katanja: Biarkanlah kami apakah perkara kami dengan dikau, hai Isa, orang Nazaret; engkau datang ini hendak membinasakan kamikah? Bahwa akoe tahoe siapa engkau ini, ija-itoe kasoetjian Allah!
DRFT_LDKKatanja: berhentilah 'awlehmu, 'apa kardja kamij sertamu, hej Xisaj 'awrang Natsirij? sudahkah kawdatang menghilangkan kamij? bejta meng`enal 'angkaw sijapa 'adamu, katahuwij, KHudus 'Allah.
ENDEHai Jesus dari Nazaret. Apakah urusanMu dengan kami? Adakah Engkau datang membinasakan kami? Saja tahu siapa Engkau itu. Engkaulah Jang Kudus dari Allah.
TB_ITL_DRF"Hai <1436> Engkau <4671>, Yesus <2424> orang Nazaret <3479>, apa <5101> urusan-Mu dengan kami <2254>? Engkau datang <2064> hendak membinasakan <622> kami <2248>? Aku tahu <1492> siapa <5101> Engkau <4571>: Yang Kudus <40> dari Allah <2316>."
TL_ITL_DRFkatanya, "Ah <1436>, apakah <5101> kena-mengena kami <2254> dengan Engkau <4671>, hai Yesus <2424> orang Nazaret <3479>? Engkau datang <2064> mau membinasakan <622> kamikah <2248>? Aku tahu <1492> siapa <5101> Engkau <4571> ini, yaitu Yang Kudus <40> datang daripada Allah <2316>."
AV#Saying <3004> (5723), Let [us] alone <1436>; what <5101> have we to do <2254> with thee <4671>, <2532> [thou] Jesus <2424> of Nazareth <3479>? art thou come <2064> (5627) to destroy <622> (5658) us <2248>? I know <1492> (5758) thee <4571> who <5101> thou art <1488> (5748); the Holy One <40> of God <2316>. {Let...: or, Away}
BBELet us be! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I have knowledge who you are, the Holy One of God.
MESSAGE"Ho! What business do you have here with us, Jesus? Nazarene! I know what you're up to. You're the Holy One of God and you've come to destroy us!"
NKJVsaying, "Let [us] alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You arethe Holy One of God!"
PHILIPS"Hi! What have you got to do with us, Jesus, you Nazarenehave you come to kill us? I know who you are all right, you're God's holy one!"
RWEBSTRSaying, Let [us] alone; what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
GWV"Oh, no! What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you arethe Holy One of God!"
NET“Ha! Leave us alone,* Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One* of God.”
NET4:34 “Ha! Leave us alone,610 Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One611 of God.”
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING,} ea <1436> {AH!} ti <5101> {WHAT} hmin <2254> {TO US} kai <2532> {AND} soi <4671> {TO THEE,} ihsou <2424> {JESUS,} nazarhne <3479> {NAZARENE?} hlyev <2064> (5627) {ART THOU COME} apolesai <622> (5658) {TO DESTROY} hmav <2248> {US?} oida <1492> (5758) {I KNOW} se <4571> {THEE} tiv <5101> {WHO} ei <1488> (5748) {THOU ART,} o <3588> {THE} agiov <40> tou <3588> {HOLY [ONE]} yeou <2316> {OF GOD.}
WHea <1436> {INJ} ti <5101> {I-NSN} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} ihsou <2424> {N-VSM} nazarhne <3479> {N-VSM} hlyev <2064> (5627) {V-2AAI-2S} apolesai <622> (5658) {V-AAN} hmav <2248> {P-1AP} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS} tiv <5101> {I-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} agiov <40> {A-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ea <1436> {INJ} ti <5101> {I-NSN} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} ihsou <2424> {N-VSM} nazarhne <3479> {N-VSM} hlyev <2064> (5627) {V-2AAI-2S} apolesai <622> (5658) {V-AAN} hmav <2248> {P-1AP} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS} tiv <5101> {I-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} agiov <40> {A-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran