KSI | Mereka semua memuji Dia dan heran akan ucapan-ucapan-Nya yang begitu bagus. Mereka berkata, "Bukankah Ia ini anak Yusuf?"
|
TB | Dan semua orang itu membenarkan Dia dan mereka heran akan kata-kata yang indah yang diucapkan-Nya, lalu kata mereka: "Bukankah Ia ini anak Yusuf?" |
BIS | Kata-kata yang diucapkan-Nya bagus sekali, sehingga mereka kagum dan menyokong Dia. Mereka berkata, "Bukankah Dia anak Yusuf?" |
FAYH | Semua yang ada di situ memuji Dia dan terpesona oleh kata-kata indah yang diucapkan-Nya. "Bagaimana hal ini bisa terjadi?" kata mereka. "Bukankah Ia anak Yusuf?"
|
DRFT_WBTC | Semua orang mengatakan hal-hal yang baik tentang Yesus. Mereka heran mendengar kata-kata yang indah yang diucapkan-Nya. Mereka berkata, "Bukankah Ia anak Yusuf?" |
TL | Maka sekalian orang itu pun menyungguhkan Dia, serta heran akan perkataan yang elok keluar daripada mulut-Nya, sambil katanya, "Bukankah Ia ini anak Yusuf?" |
DRFT_SB | Maka sekaliannya bersaksi padanya, serta heran akan perkataan yang manis yang keluar dari pada mulutnya; maka katanya, "bukankan ia ini anak Yusup?" |
BABA | Dan smoa orang bersaksi deri-hal dia, serta mnjadi hairan sbab perkata'an yang manis yang kluar deri mulut-nya: dan dia-orang kata, "Bukan-kah dia ini anak si Yusof?" |
KL1863 | Maka dia-orang samowa membenerken, dan djadi {Luk 2:47; Yes 1:4; Mat 13:51; Mar 6:2} heiran dari segala perkataan manis, jang kaloewar dari moeloetnja; dia-orang berkata: {Yoh 6:42} Boekan ini anak Joesoep? |
KL1870 | Hata, maka hairanlah samoewa orang itoe, dibenarkannja segala perkataan manis, jang kaloewar dari moeloetnja. Maka kata mareka-itoe: Boekankah ija-ini anak Joesoep? |
DRFT_LDK | Maka sakalijen 'awrang 'itu berilah sjaksi padanja, dan hhejranlah menengar segala perkata`an jang manis, jang kaluwar deri dalam mulutnja, lalu katalah: bukankah 'ija 'ini 'ada 'anakh laki 2 Jusof? |
ENDE | Dan semua orang itu menjetudjui dan heran akan hikmat kata jang keluar dari mulutNja. Kata mereka: Bukankah Dia ini anak Josep? |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> semua orang <3956> itu membenarkan <3140> Dia <846> dan <2532> mereka heran <2296> akan <1909> kata-kata <3056> yang indah <5485> yang diucapkan-Nya <1607> <4750> <846>, lalu <2532> kata mereka <3004>: "Bukankah <3780> Ia <1510> ini <3778> anak <5207> Yusuf <2501>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> sekalian <3956> orang itu pun menyungguhkan <3140> Dia <846>, serta <2532> heran <2296> akan <1909> perkataan <3056> yang elok <5485> keluar <1607> daripada <1537> mulut-Nya <4750>, sambil <2532> katanya <3004>, "Bukankah <3780> Ia ini <3778> anak <5207> Yusuf <2501>?" |
AV# | And <2532> all <3956> bare <3140> (0) him <846> witness <3140> (5707), and <2532> wondered <2296> (5707) at <1909> the gracious <5485> words <3056> which <3588> proceeded <1607> (5740) (5734) out of <1537> his <846> mouth <4750>. And <2532> they said <3004> (5707), Is <2076> (5748) not <3756> this <3778> Joseph's <2501> son <5207>? |
BBE | And they were all giving witness, with wonder, to the words of grace which came from his mouth: and they said, Is not this the son of Joseph? |
MESSAGE | All who were there, watching and listening, were surprised at how well he spoke. But they also said, "Isn't this Joseph's son, the one we've known since he was a youngster?" |
NKJV | So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, "Is this not Joseph's son?" |
PHILIPS | Everybody heard what he said. They were amazed at the beautiful words that came from his lips, and they kept saying, "Isn't this Joseph's son?" |
RWEBSTR | And all bore him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son? |
GWV | All the people spoke well of him. They were amazed to hear the gracious words flowing from his lips. They said, "Isn't this Joseph's son?" |
NET | All* were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They* said, “Isn’t this* Joseph’s son?” |
NET | 4:22 All575 tn Grk “And all.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They576 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. said, “Isn’t this577 sn The form of the question assumes a positive reply. It really amounts to an objection, as Jesus’ response in the next verses shows. Jesus spoke smoothly and impressively. He made a wonderful declaration, but could a local carpenter’s son make such an offer? That was their real question. Joseph’s son?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pantev <3956> {ALL} emarturoun <3140> (5707) {BORE WITNESS} autw <846> {TO HIM,} kai <2532> {AND} eyaumazon <2296> (5707) {WONDERED} epi <1909> {AT} toiv <3588> {THE} logoiv <3056> thv <3588> {WORDS} caritov <5485> {OF GRACE} toiv <3588> {WHICH} ekporeuomenoiv <1607> (5740) {PROCEEDED} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} stomatov <4750> autou <846> {HIS MOUTH;} kai <2532> {AND} elegon <3004> (5707) {THEY SAID,} ouc <3756> {NOT} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} iwshf <2501> {OF JOSEPH?} |
WH | kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} emarturoun <3140> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} eyaumazon <2296> (5707) {V-IAI-3P} epi <1909> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} toiv <3588> {T-DPM} ekporeuomenoiv <1607> (5740) {V-PNP-DPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} ouci <3780> {PRT-I} uiov <5207> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} iwshf <2501> {N-PRI} outov <3778> {D-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} emarturoun <3140> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} eyaumazon <2296> (5707) {V-IAI-3P} epi <1909> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} toiv <3588> {T-DPM} ekporeuomenoiv <1607> (5740) {V-PNP-DPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} ouc <3756> {PRT-N} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} iwshf <2501> {N-PRI} |