copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka kapan soedah habis segala pertjobaannja, iblis oendoer dari Toehan sadikit tempo.
TBSesudah Iblis mengakhiri semua pencobaan itu, ia mundur dari pada-Nya dan menunggu waktu yang baik.
BISSetelah Iblis selesai mencobai Yesus dengan segala macam cara, ia meninggalkan Yesus dan menunggu waktu yang baik.
FAYHSetelah Iblis mengakhiri pencobaannya, ia meninggalkan Yesus untuk sementara waktu.
DRFT_WBTCSesudah itu iblis berhenti mencobai Yesus dengan berbagai cara dan menunggu sampai ada kesempatan yang lebih baik.
TLSetelah Iblis itu menggenapi segala pencobaan ke atas-Nya, lalu undurlah ia dari Yesus seketika lamanya.
KSISetelah Iblis selesai menggoda Isa, undurlah ia dari hadapan-Nya untuk sementara waktu.
DRFT_SBSetelah digenapinya segala percobaan itu, maka undurlah iblis dari padanya seketika lamanya.
BABADan bila iblis sudah habis smoa pnchoba'an, dia undor deri-pada Isa sampai lain ktika.
KL1870Satelah soedah habis segala penggoda ibelis ini, oendoerlah ija daripadanja beberapa lamanja.
DRFT_LDKDan satelah habis 'Iblis menjudahkan samowa pertjawba`an, maka lalulah 'ija deri padanja 'itu barang kotika lamanja.
ENDEDan setelah menghentikan segala penggodaan, setanpun meninggalkan Jesus, sampai pada suatu masa jang tertentu.
TB_ITL_DRFSesudah <4931> Iblis <1228> mengakhiri <4931> semua <3956> pencobaan <3986> itu, ia mundur <868> dari <575> pada-Nya <846> dan menunggu <891> waktu yang baik <2540>.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> Iblis <1228> itu menggenapi <4931> segala <3956> pencobaan <3986> ke atas-Nya <1228>, lalu undurlah <868> ia dari <575> Yesus <846> seketika <891> lamanya <2540>.
AV#And <2532> when the devil <1228> had ended <4931> (5660) all <3956> the temptation <3986>, he departed <868> (5627) from <575> him <846> for <891> a season <2540>.
BBEAnd when all these tests were ended the Evil One went away from him for a time.
MESSAGEThat completed the testing. The Devil retreated temporarily, lying in wait for another opportunity.
NKJVNow when the devil had ended every temptation, he departed from Him until an opportune time.
PHILIPSAnd when he had exhausted every kind of temptation, the devil withdrew until his next opportunity.
RWEBSTRAnd when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
GWVAfter the devil had finished tempting Jesus in every possible way, the devil left him until another time.
NETSo* when the devil* had completed every temptation, he departed from him until a more opportune time.*
NET4:13 So539 when the devil540 had completed every temptation, he departed from him until a more opportune time.541

The Beginning of Jesus’ Ministry in Galilee

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} suntelesav <4931> (5660) {HAVING FINISHED} panta <3956> {EVERY} peirasmon <3986> {TEMPTATION} o <3588> {THE} diabolov <1228> {DEVIL} apesth <868> (5627) {DEPARTED} ap <575> {FROM} autou <846> acri <891> {HIM} kairou <2540> {FOR A TIME.}
WHkai <2532> {CONJ} suntelesav <4931> (5660) {V-AAP-NSM} panta <3956> {A-ASM} peirasmon <3986> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} apesth <868> (5627) {V-2AAI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} acri <891> {PREP} kairou <2540> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} suntelesav <4931> (5660) {V-AAP-NSM} panta <3956> {A-ASM} peirasmon <3986> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} apesth <868> (5627) {V-2AAI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} acri <891> {PREP} kairou <2540> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran