FAYH | Kemudian Ia menceritakan perumpamaan ini kepada mereka: "Perhatikanlah pohon ara, atau pohon apa saja.
|
TB | Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada mereka: "Perhatikanlah pohon ara atau pohon apa saja. |
BIS | Lalu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan berikut ini, kata-Nya, "Perhatikanlah pohon ara dan semua pohon yang lain. |
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus mengatakan sebuah perumpamaan, "Lihatlah pohon ara dan semua pohon lain. |
TL | Maka dikatakan-Nya kepada mereka itu suatu perumpamaan, "Tengoklah pohon ara dan segala pohon lain! |
KSI | Lalu Isa menyampaikan ibarat ini kepada mereka, "Perhatikanlah pohon ara atau pohon-pohon lainnya.
|
DRFT_SB | Maka dikatakannya pula kepadanya, suatu perumpamaan: "Tengoklah pohon ara dan segala pohon kayu pun, |
BABA | Dan Isa katakan sama dia-orang satu perumpama'an: "Tengok itu pokok ara dan lain-lain pokok pun: |
KL1863 | {Mat 24:32; Mar 13:28} Maka dikataken Toehan sama dia-orang satoe peroepamaan: Lihatlah itoe pohon ara dan segala pohon-pohon; |
KL1870 | Laloe dikatakan Isa soeatoe peroepamaan kapada mareka-itoe, katanja: Lihatlah olihmoe akan pokok ara dan segala pohon-kajoe pon. |
DRFT_LDK | Bermula maka dekatakannja sawatu per`upama`an pada marika 'itu: lihatlah pohon 'ara, dan sakalijen kajuw 2 an. |
ENDE | Lalu diutjapkanNja satu perumpamaan bagi mereka, sabdaNja: Perhatikanlah pohon ara dan segala pohon-pohonan. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yesus mengatakan <2036> perumpamaan <3850> ini kepada mereka <846>: /"Perhatikanlah <1492> pohon ara <4808> atau <2532> pohon <1186> apa saja <3956>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dikatakan-Nya <2036> kepada mereka itu suatu perumpamaan <3850>, "Tengoklah <1492> pohon ara <4808> dan <2532> segala <3956> pohon <1186> lain! |
AV# | And <2532> he spake <2036> (5627) to them <846> a parable <3850>; Behold <1492> (5628) the fig tree <4808>, and <2532> all <3956> the trees <1186>; |
BBE | And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees; |
MESSAGE | He told them a story. "Look at a fig tree. Any tree for that matter. |
NKJV | Then He spoke to them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees. |
PHILIPS | Then he gave them a parable: "Look at a figtree, or indeed any tree, |
RWEBSTR | And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; |
GWV | Then Jesus used this story as an illustration. "Look at the fig tree or any other tree. |
NET | Then* he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.* |
NET | 21:29 Then2942 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.2943 tn Grk “all the trees.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SPOKE} parabolhn <3850> {A PARABLE} autoiv <846> {TO THEM:} idete <1492> (5628) {BEHOLD} thn <3588> {THE} sukhn <4808> {FIG TREE} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} dendra <1186> {TREES:} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} parabolhn <3850> {N-ASF} autoiv <846> {P-DPM} idete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} sukhn <4808> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} dendra <1186> {N-APN} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} parabolhn <3850> {N-ASF} autoiv <846> {P-DPM} idete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} sukhn <4808> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} dendra <1186> {N-APN} |