copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang akan mati ketakutan karena kecemasan berhubung dengan segala apa yang menimpa bumi ini, sebab kuasa-kuasa langit akan goncang.
BISManusia akan takut setengah mati menghadapi apa yang akan terjadi di seluruh dunia ini, sebab para penguasa angkasa raya akan menjadi kacau-balau.
FAYHBanyak orang akan kecut hati melihat nasib buruk yang menimpa bumi, sebab angkasa raya akan berguncang.
DRFT_WBTCOrang akan pingsan ketakutan dan cemas karena yang akan terjadi pada bumi, sebab kuasa-kuasa langit akan terguncang.
TLMaka orang pun rebah mati kelak, sebab ketakutan dan sebab menantikan segala perkara yang akan berlaku ke atas bumi ini; karena segala kuat kuasa langit itu pun akan berguncang-gancing.
KSIOrang-orang akan pingsan karena dilanda kecemasan. Mereka ketakutan menghadapi segala sesuatu yang menimpa bumi ini, sebab semua kuasa langit akan diguncangkan.
DRFT_SBMaka pingsan pula orang kelak sebab takut, dan sebab menantikan perkara-perkara yang akan datang atas bumi ini; karena segala kuasa langit itu akan diguncangkan.
BABAorang terpengsan sbab takot, dan sbab nantikan perkara-perkara yang mau datang atas ini dunia: kerna sgala kuasa langit nanti di-gonchangkan.
KL1863Dan hati segala manoesia nanti djadi tawar dari sebab takoet dan sebab menantiken segala perkara, jang dateng atas boemi; karna segala kakoewatan langit djoega nanti bergerak.
KL1870Dan hati segala orang pon mendjadi tawarlah sebab takoet dan sebab menantikan segala perkara, jang hendak datang atas boemi, karena segala koewat langit pon akan bergerak;
DRFT_LDKDan hati manusija 2 'akan pangsan deri karana katakotan, dan kanantijan segala perkara jang 'akan berlaku 'atas tanah maxmur. Karana segala tantara dilangit 'akan degarakhkan.
ENDEMereka akan mati ketakutan dalam menantikan apa jang hendak menimpa bumi, sebab segala kekuatan langit akan berguntjang.
TB_ITL_DRF/Orang <444> akan mati <674> ketakutan <5401> karena <575> kecemasan <4329> berhubung dengan segala apa yang menimpa <1904> bumi <3625> ini, sebab <1063> kuasa-kuasa <1411> langit <3772> akan goncang <4531>.*
TL_ITL_DRFMaka <674> orang pun rebah mati kelak <674>, sebab ketakutan <5401> dan <2532> sebab menantikan segala perkara <4329> yang akan berlaku <1904> ke atas bumi ini <3625>; karena <1063> segala kuat kuasa <1411> langit <3772> itu pun akan berguncang-gancing <4531>.
AV#Men's <444> hearts failing them <674> (5723) for <575> fear <5401>, and <2532> for looking after <4329> those things which are coming on <1904> (5740) the earth <3625>: for <1063> the powers <1411> of heaven <3772> shall be shaken <4531> (5701).
BBEMenís strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved.
MESSAGEin an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
NKJV"men's hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of heaven will be shaken.
PHILIPSMen's courage will fail completely as they realize what is threatening the world, for the very powers of heaven will be shaken.
RWEBSTRMen's hearts failing them for fear, and for expectation of those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
GWVPeople will faint as they fearfully wait for what will happen to the world. Indeed, the powers of the universe will be shaken.
NETPeople will be fainting from fear* and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.*
NET21:26 People will be fainting from fear2936 and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.2937
BHSSTR
LXXM
IGNTapoqucontwn <674> (5723) {FAINTING AT HEART} anyrwpwn <444> {MEN} apo <575> {FROM} fobou <5401> {FEAR} kai <2532> {AND} prosdokiav <4329> {EXPECTATION} twn <3588> {OF THAT WHICH} epercomenwn <1904> (5740) {IS COMING} th <3588> {ON THE} oikoumenh <3625> ai <3588> {HABITABLE EARTH;} gar <1063> {FOR THE} dunameiv <1411> {POWERS} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS} saleuyhsontai <4531> (5701) {SHALL BE SHAKEN.}
WHapoqucontwn <674> (5723) {V-PAP-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} apo <575> {PREP} fobou <5401> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} prosdokiav <4329> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} epercomenwn <1904> (5740) {V-PNP-GPM} th <3588> {T-DSF} oikoumenh <3625> {N-DSF} ai <3588> {T-NPF} gar <1063> {CONJ} dunameiv <1411> {N-NPF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} saleuyhsontai <4531> (5701) {V-FPI-3P}
TRapoqucontwn <674> (5723) {V-PAP-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} apo <575> {PREP} fobou <5401> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} prosdokiav <4329> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} epercomenwn <1904> (5740) {V-PNP-GPM} th <3588> {T-DSF} oikoumenh <3625> {N-DSF} ai <3588> {T-NPF} gar <1063> {CONJ} dunameiv <1411> {N-NPF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} saleuyhsontai <4531> (5701) {V-FPI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran