copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Dan akan ada tanda-tanda pada matahari dan bulan dan bintang-bintang, dan di bumi bangsa-bangsa akan takut dan bingung menghadapi deru dan gelora laut.
BIS"Nanti pada matahari, bulan, dan bintang-bintang akan kelihatan tanda-tanda. Di bumi, bangsa-bangsa akan takut dan bingung menghadapi deru dan gelora laut.
FAYH"Kemudian akan ada tanda-tanda pada matahari, bulan, dan bintang. Di bumi ini bangsa-bangsa akan kacau-balau, takut dan bingung karena laut yang menderu-deru dan menggelora.
DRFT_WBTC"Hal-hal yang menakjubkan akan terjadi pada matahari, bulan, dan bintang-bintang. Bangsa-bangsa di bumi akan panik dan bingung melihat gelora gemuruh lautan.
TLDan akan ada beberapa tanda ajaib pada matahari dan bulan dan bintang-bintang; dan di atas bumi kesusahan pada segala bangsa berkacau-bilau, sebab menderu mendesah laut dan gelombang.
KSI"Pada matahari, bulan, dan bintang-bintang akan terjadi tanda-tanda. Di bumi, bangsa-bangsa akan ketakutan dan bingung menghadapi deru laut serta ombak.
DRFT_SBMaka akan jadi kelak beberapa alamat pada matahari dan bulan dan bintang-bintang; dan diatas bumi segala kesusahan segala bangsa, dengan bingungnya sebab laut dan ombak yang menderu;
BABADan nanti ada tanda-tanda di matahari, dan di bulan, dan di bintang-bintang; dan atas bumi nanti ada ksusahan sgala bangsa, serta bingong sbab laut dan ombak yang mndru;
KL1863{Yes 13:10; Yeh 32:7; Yoe 2:31; 3:15; Mat 24:29; Mar 13:24; Wah 6:12} Maka nanti djadi tanda-tanda dalem matahari dan boelan dan segala bintang, dan kasoesahan segala bangsa serta poetoes harapnja, kapan laoet serta ombaknja bergalora besar.
KL1870Dan akan ada tanda-tanda pada matahari dan boelan dan segala bintang dan di-atas boemi kapitjikan segala bangsa dengan lennjap bitjaranja, apabila laoet dan ombak pon bergalora,
DRFT_LDKMaka babarapa tanda 'akan 'ada pada mataharij, dan bulan, dan bintang 2, dan di`atas bumi kapitjakan CHalajikh, serta dengan bimbang hati, 'apabila lawut dan 'ombakh 2 'akan meng`adakan gumoroh besar:
ENDEDan kemudian tampaklah tanda-tanda pada matahari, bulan dan bintang-bintang, dan diatas bumi segala bangsa ketakutan dan gelisah karena deru dan gelora lautan.
TB_ITL_DRF/"Dan <2532> akan ada <1510> tanda-tanda <4592> pada <1722> matahari <2246> dan <2532> bulan <4582> dan <2532> bintang-bintang <798>, dan <2532> di <1909> bumi <1093> bangsa-bangsa <1484> akan takut <640> dan <2532> bingung <4928> menghadapi deru <2279> dan gelora <4535> laut <2281>.*
TL_ITL_DRFDan <2532> akan ada <1510> beberapa tanda <4592> ajaib pada <1722> matahari <2246> dan <2532> bulan <4582> dan <2532> bintang-bintang <798>; dan <2532> di atas <1909> bumi <1093> kesusahan pada <640> segala bangsa <1484> berkacau-bilau <4928>, sebab menderu <1722> mendesah <640> <2279> laut <2281> dan <2532> gelombang <4535>.
AV#And <2532> there shall be <2071> (5704) signs <4592> in <1722> the sun <2246>, and <2532> in the moon <4582>, and <2532> in the stars <798>; and <2532> upon <1909> the earth <1093> distress <4928> of nations <1484>, with <1722> perplexity <640>; the sea <2281> and <2532> the waves <4535> roaring <2278> (5723);
BBEAnd there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
MESSAGE"It will seem like all hell has broken loose--sun, moon, stars, earth, sea,
NKJV"And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
PHILIPSThere will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth there will be dismay among the nations and bewilderment at the roar of the surging sea.
RWEBSTRAnd there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
GWV"Miraculous signs will occur in the sun, moon, and stars. The nations of the earth will be deeply troubled and confused because of the roaring and tossing of the sea.
NET“And there will be signs in the sun and moon and stars,* and on the earth nations will be in distress,* anxious* over the roaring of the sea and the surging waves.
NET21:25 “And there will be signs in the sun and moon and stars,2933 and on the earth nations will be in distress,2934 anxious2935 over the roaring of the sea and the surging waves.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} estai <2071> (5704) {THERE SHALL BE} shmeia <4592> {SIGNS} en <1722> {IN} hliw <2246> {SUN} kai <2532> {AND} selhnh <4582> {MOON} kai <2532> {AND} astroiv <798> {STARS,} kai <2532> {AND} epi <1909> {UPON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH} sunoch <4928> {DISTRESS} eynwn <1484> {OF NATIONS} en <1722> {WITH} aporia <640> {PERPLEXITY,} hcoushv <2278> (5723) {ROARING} yalasshv <2281> {OF [THE] SEA} kai <2532> {AND} salou <4535> {ROLLING SURGE,}
WHkai <2532> {CONJ} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} shmeia <4592> {N-NPN} en <1722> {PREP} hliw <2246> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} selhnh <4582> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} astroiv <798> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} sunoch <4928> {N-NSF} eynwn <1484> {N-GPN} en <1722> {PREP} aporia <640> {N-DSF} hcouv <2279> {N-GSN} yalasshv <2281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} salou <4535> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} shmeia <4592> {N-NPN} en <1722> {PREP} hliw <2246> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} selhnh <4582> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} astroiv <798> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} sunoch <4928> {N-NSF} eynwn <1484> {N-GPN} en <1722> {PREP} aporia <640> {N-DSF} hcoushv <2278> (5723) {V-PAP-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} salou <4535> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran