FAYH | Karena akan ada peperangan antar bangsa dan antar kerajaan;
|
TB | Ia berkata kepada mereka: "Bangsa akan bangkit melawan bangsa dan kerajaan melawan kerajaan, |
BIS | Lalu Yesus meneruskan pembicaraan-Nya, kata-Nya, "Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain dan negara yang satu akan menyerang negara yang lain. |
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus berkata kepada mereka, "Bangsa-bangsa akan saling berperang, dan kerajaan yang satu akan melawan kerajaan lain. |
TL | Lalu kata-Nya kepada mereka itu, "Bahwa bangsa akan berbangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan, |
KSI | Lalu Isa bersabda lagi, "Bangsa yang satu akan bangkit melawan bangsa lainnya dan kerajaan yang satu melawan kerajaan lainnya.
|
DRFT_SB | lalu katanya kepadanya, "Bahwa suatu bangsa akan berbangkit melawan suatu bangsa, dan suatu kerajaan melawan suatu kerajaan; |
BABA | Kmdian dia kata sama dia-orang, "Bangsa nanti bangun mlawan bangsa, dan kraja'an mlawan kraja'an: |
KL1863 | Koetika itoe kata Toehan sama dia-orang: {Yes 19:2} Bangsa nanti bangoen melawan bangsa, dan karadjaan melawan karadjaan. |
KL1870 | Laloe kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa bangsa kelak akan berbangkit melawan bangsa dan karadjaan melawan karadjaan, |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu bersabdalah 'ija pada marika 'itu: chalikhah 'akan berbangkit lawan chalikhah, dan karadja`an lawan karadja`an. |
ENDE | Ia bersabda lagi kepada mereka: Akan djadi bangsa-bangsa bangkit menantang satu terhadap jang lain: dan keradjaan-keradjaan akan bertempur satu sama lain. |
TB_ITL_DRF | Ia berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Bangsa <1484> akan bangkit <1453> melawan <1909> bangsa <1484> dan <2532> kerajaan <932> melawan <1909> kerajaan <932>,* |
TL_ITL_DRF | Lalu <5119> kata-Nya <3004> kepada mereka <846> itu, "Bahwa <1453> bangsa <1484> akan berbangkit <1453> melawan <1909> bangsa <1484>, dan <2532> kerajaan <932> melawan <1909> kerajaan <932>, |
AV# | Then <5119> said he <3004> (5707) unto them <846>, Nation <1484> shall rise <1453> (5701) against <1909> nation <1484>, and <2532> kingdom <932> against <1909> kingdom <932>: |
BBE | Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom: |
MESSAGE | He went on, "Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. |
NKJV | Then He said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. |
PHILIPS | Then he continued, "Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; |
RWEBSTR | Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: |
GWV | Then Jesus continued, "Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. |
NET | Then he said to them, “Nation will rise up in arms* against nation, and kingdom against kingdom. |
NET | 21:10 Then he said to them, “Nation will rise up in arms2897 tn For the translation “rise up in arms” see L&N 55.2. against nation, and kingdom against kingdom.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} elegen <3004> (5707) {HE WAS SAYING} autoiv <846> {TO THEM,} egeryhsetai <1453> (5701) {SHALL RISE UP} eynov <1484> {NATION} epi <1909> {AGAINST} eynov <1484> {NATION,} kai <2532> {AND} basileia <932> {KINGDOM} epi <1909> {AGAINST} basileian <932> {KINGDOM;} |
WH | tote <5119> {ADV} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} egeryhsetai <1453> (5701) {V-FPI-3S} eynov <1484> {N-NSN} ep <1909> {PREP} eynov <1484> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} basileia <932> {N-NSF} epi <1909> {PREP} basileian <932> {N-ASF} |
TR | tote <5119> {ADV} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} egeryhsetai <1453> (5701) {V-FPI-3S} eynov <1484> {N-NSN} epi <1909> {PREP} eynov <1484> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} basileia <932> {N-NSF} epi <1909> {PREP} basileian <932> {N-ASF} |