copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 20:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#Then <1161> certain <5100> of the scribes <1122> answering <611> (5679) said <2036> (5627), Master <1320>, thou hast well <2573> said <2036> (5627).
TBMendengar itu beberapa ahli Taurat berkata: "Guru, jawab-Mu itu tepat sekali."
BISBeberapa guru agama berkata, "Jawaban Bapak Guru baik sekali."
FAYH"Tepat sekali jawaban Guru!" kata beberapa ahli Taurat yang ada di situ,
DRFT_WBTCBeberapa guru Taurat berkata, "Guru, jawaban-Mu tepat."
TLMaka jawab beberapa ahli Taurat, katanya, "Ya Guru, betullah kata-Mu itu."
KSIBeberapa orang ahli Kitab Suci Taurat berkata, "Ya Guru, betapa baiknya jawaban-Mu itu!"
DRFT_SBMaka jawab beberapa orang khatib, katanya, Betul kata guru itu.
BABADan ada orang pnulis jawab, kata, "Guru sudah bilang btul."
KL1863Maka dari katib-katib ada bebrapa orang jang menjaoet, katanja: Hei Goeroe, perkataanmoe ini betoel.
KL1870Laloe sahoetlah beberapa orang katib, katanja: Ja goeroe, perkataan toewan ini betoel.
DRFT_LDKMaka sahutlah barang 'awrang deri pada Katib 2, dan katalah ja guruw, 'angkaw sudah katakan betul 2.
ENDEMaka berkatalah beberapa ahli taurat kepadaNja: Guru, tepat benar perkataanMu itu.
TB_ITL_DRFMendengar itu beberapa <5100> ahli Taurat <1122> berkata <3004>: "Guru <1320>, jawab-Mu <2036> itu tepat sekali <2573>."
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> beberapa <5100> ahli <1122> Taurat, katanya <3004>, "Ya Guru <1320>, betullah <2573> kata-Mu <2036> itu."
BBEAnd some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.
MESSAGESome of the religion scholars said, "Teacher, that's a great answer!"
NKJVThen some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
PHILIPSTo this some of the scribes replied, "Master, that was a good answer."
RWEBSTRThen certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
GWVSome scribes responded, "Teacher, that was well said."
NETThen* some of the experts in the law* answered, “Teacher, you have spoken well!”*
NET20:39 Then2851 some of the experts in the law2852 answered, “Teacher, you have spoken well!”2853
BHSSTR
LXXM
IGNTapokriyentev <611> (5679) {ANSWERING} de <1161> {AND} tinev <5100> {SOME} twn <3588> {OF THE} grammatewn <1122> {SCRIBES} eipon <2036> (5627) {SAID,} didaskale <1320> {TEACHER,} kalwv <2573> {WELL} eipav <2036> (5627) {THOU HAST SPOKEN.}
WHapokriyentev <611> (5679) {V-AOP-NPM} de <1161> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} didaskale <1320> {N-VSM} kalwv <2573> {ADV} eipav <2036> (5627) {V-2AAI-2S}
TRapokriyentev <611> (5679) {V-AOP-NPM} de <1161> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} didaskale <1320> {N-VSM} kalwv <2573> {ADV} eipav <2036> (5627) {V-2AAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran