copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 20:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBagaimana sekarang dengan perempuan itu, siapakah di antara orang-orang itu yang menjadi suaminya pada hari kebangkitan? Sebab ketujuhnya telah beristerikan dia."
BISPada hari orang mati dibangkitkan kembali, istri siapakah wanita itu? Sebab ketujuh-tujuhnya sudah kawin dengan dia."
FAYHPertanyaan kami ialah: Istri siapakah wanita itu pada waktu kebangkitan? Karena semuanya sudah memperistri dia!"
DRFT_WBTCKetujuh bersaudara itu telah kawin dengan perempuan itu. Jadi, bila orang akan dibangkitkan dari kematian, akan menjadi istri siapakah perempuan itu?"
TLPada hari kiamat kelak perempuan itu jadi bini siapakah dari antara mereka itu? Karena ketujuhnya telah memperbinikan dia."
KSIPada waktu kebangkitan orang mati nanti, istri siapakah perempuan itu? Karena ketujuh laki-laki itu sudah menikahinya."
DRFT_SBMaka perempuan itu menjadi bini siapa diantara mereka itu kelak pada masa kebangkitan orang mati? Karena ketujuhnya telah memperbinikan dia."
BABAJadi, dalam itu kbangkitan, itu prempuan jadi mana satu punya bini, kerna tujoh-tujoh sudah kahwin sama dia?"
KL1863Dari itoe, kaloe kiamat dia djadi bininja siapa? karna segala toedjoeh soedah ampoenja sama dia djadi bininja.
KL1870Sebab itoe pada hari kiamat daripada mareka-itoe sakalian jang mana garangan mempoenjai dia akan bininja, karena katoedjoeh orang itoepon telah berbinikan dia?
DRFT_LDKPada harij khijamet kalakh, sijapa punja deri pada segala 'awrang 'ini 'akan 'ada bini 'itu? karana katudjoh 'awrang 'itu sudah ber`isterikan dija.
ENDESiapa dari mereka itu akan beristerikan dia dimasa achirat? Padahal ketudjuh mereka telah menikahinja.
TB_ITL_DRFBagaimana sekarang dengan perempuan <1135> itu, siapakah <5101> di antara <1722> orang-orang <846> itu yang menjadi <1096> suaminya <1135> pada <1722> hari kebangkitan <386>? Sebab <1063> ketujuhnya <2033> telah beristerikan <2192> <1135> dia <846>."
TL_ITL_DRFPada <1722> hari kiamat <386> kelak perempuan <1135> <1135> itu jadi <1096> bini <1135> siapakah <5101> dari antara mereka <846> itu? Karena <1063> ketujuhnya <2033> telah memperbinikan <1135> dia."
AV#Therefore <3767> in <1722> the resurrection <386> whose <5101> wife <1135> of them <846> is she <1096> (5736)? for <1063> seven <2033> had <2192> (5627) her <846> to wife <1135>.
BBEWhen they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her.
MESSAGEThat wife, now--in the resurrection whose wife is she? All seven married her."
NKJV"Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife."
PHILIPSNow in this 'resurrection' whose wife is she of these seven men, for she was wife to all of them?"
RWEBSTRTherefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her for a wife.
GWVNow, when the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."
NETIn the resurrection, therefore, whose wife will the woman be?* For all seven had married her.”*
NET20:33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be?2837 For all seven had married her.”2838

BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> th <3588> oun <3767> {THEREFORE IN THE} anastasei <386> {RESURRECTION} tinov <5101> {OF WHICH} autwn <846> {OF THEM} ginetai <1096> (5736) {DOES SHE BECOME} gunh <1135> oi <3588> {WIFE?} gar <1063> {FOR THE} epta <2033> {SEVEN} escon <2192> (5627) {HAD} authn <846> {HER} gunaika <1135> {AS WIFE.}
WHh <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} anastasei <386> {N-DSF} tinov <5101> {I-GSM} autwn <846> {P-GPM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} gunh <1135> {N-NSF} oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} epta <2033> {A-NUI} escon <2192> (5627) {V-2AAI-3P} authn <846> {P-ASF} gunaika <1135> {N-ASF}
TRen <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oun <3767> {CONJ} anastasei <386> {N-DSF} tinov <5101> {I-GSM} autwn <846> {P-GPM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} gunh <1135> {N-NSF} oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} epta <2033> {A-NUI} escon <2192> (5627) {V-2AAI-3P} authn <846> {P-ASF} gunaika <1135> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran