TB | Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat anaknya itu, mereka berunding, katanya: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, supaya warisan ini menjadi milik kita. |
BIS | Tetapi ketika penggarap-penggarap kebun itu melihat anak pemilik kebun itu, mereka berkata satu sama lain, 'Ini dia ahli warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya kita mendapat warisannya.' |
FAYH | "Tetapi, ketika penyewa-penyewa melihat anak itu datang, mereka berkata, 'Inilah kesempatan kita! Ia akan mewarisi seluruh tanah ini! Mari kita bunuh dia, supaya warisannya menjadi milik kita.'
|
DRFT_WBTC | Tetapi ketika para petani melihat anak itu, mereka membicarakan hal itu di antara mereka. Mereka berkata, 'Ia adalah pewaris kebun. Mari kita bunuh dia supaya warisan itu menjadi milik kita.' |
TL | Tetapi apabila orang dusun itu melihat anaknya itu, maka berbicaralah mereka itu sama sendirinya, katanya: Inilah warisnya; marilah kita membunuh dia, supaya pusakanya menjadi hak kita. |
KSI | Tetapi ketika para penggarap itu melihat dia, mereka berkata satu kepada lainnya, 'Dia adalah ahli warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya warisan itu menjadi milik kita.'
|
DRFT_SB | Tetapi apabila semua peladang itu melihat dia, maka berbicaralah ia seorang akan seorang, katanya, "Ia inilah warisnya; baik kita bunuh dia supaya pusaka itu menjadi kita punya." |
BABA | Ttapi bila orang-ladang tengok itu anak, dia-orang berrondeng satu sama lain, dan kata, 'Dia ini-lah waris-nya: mari kita bunoh sama dia, spaya dia punya psaka boleh jadi kita punya.' |
KL1863 | Tetapi kapan itoe orang tanem melihat sama dia, lantas dia-orang berbitjara satoe sama lain, katanja: {Maz 2:8; Ibr 1:2} Inilah waris, {Kej 37:18; Maz 2:1; Mat 26:3; 27:1; Yoh 11:53} mari kita boenoh sama dia, sopaja poesakanja itoe djadi kita orang poenja. |
KL1870 | Tetapi demi terlihat orang kebon itoe akandia, berbitjaralah mareka-itoe sama sendirinja, katanja: Bahwa inilah jang warits; mari, kita memboenoeh dia, soepaja poesakanja mendjadi kita poenja. |
DRFT_LDK | Tetapi demi 'awrang duson melihat dija 'itu, berbitjaralah 'ija 'ini 'ada waritz, marilah bejar kamij membunoh dija, sopaja pusaka 'itu datang pada kamij. |
ENDE | Tetapi serta petani-petani melihat dia, merekapun berunding dan seorang berkata kepada seorang: dia inilah waris, mari kita bunuh dia, supaja warisannja mendjadi milik kita. Lalu mereka menjeret dia ke luar dan membunuhnja. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> ketika penggarap-penggarap <1092> itu melihat <1492> anaknya <846> itu, mereka berunding <1260>, katanya <3004> <3778>: Ia adalah <1510> ahli waris <2818>, mari kita bunuh <615> dia <846>, supaya <2443> warisan <2817> ini menjadi milik <1096> kita <2257>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> apabila <1492> orang dusun <1092> itu melihat anaknya itu, maka berbicaralah <1260> mereka itu sama sendirinya <240>, katanya <3004>: Inilah <3778> warisnya <2818>; marilah kita membunuh <615> dia <846>, supaya <2443> pusakanya <2817> menjadi <1096> hak kita <2257>. |
AV# | But <1161> when the husbandmen <1092> saw <1492> (5631) him <846>, they reasoned <1260> (5711) among <4314> themselves <1438>, saying <3004> (5723), This <3778> is <2076> (5748) the heir <2818>: come <1205> (5773), let us kill <615> (5725) him <846>, that <2443> the inheritance <2817> may be <1096> (5638) ours <2257>. |
BBE | But when the workmen saw him, they said to one another, This is he who will one day be the owner of the property: let us put him to death and the heritage will be ours. |
MESSAGE | "But when the farmhands saw him coming, they quickly put their heads together. 'This is our chance--this is the heir! Let's kill him and have it all to ourselves.' |
NKJV | "But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying, `This is the heir. Come, let us kill him, that the inheritance may be ours.' |
PHILIPS | But when the farmworkers saw him, they talked the matter over with each other and said, 'This man is the heircome on, let's kill him, and the property will be ours!' |
RWEBSTR | But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. |
GWV | "When the workers saw him, they talked it over among themselves. They said, 'This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours.' |
NET | But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the heir; let’s kill him so the inheritance will be ours!’ |
NET | 20:14 But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the heir; let’s kill him so the inheritance will be ours!’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | idontev <1492> (5631) de <1161> {BUT HAVING SEEN} auton <846> {HIM} oi <3588> {THE} gewrgoi <1092> {HUSBANDMEN} dielogizonto <1260> (5711) {REASONED} prov <4314> {AMONG} eautouv <1438> {THEMSELVES,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} klhronomov <2818> {HEIR;} deute <1205> (5773) {COME} apokteinwmen <615> (5725) {LET US KILL} auton <846> {HIM,} ina <2443> {THAT} hmwn <2257> {OURS} genhtai <1096> (5638) {MAY BECOME} h <3588> {THE} klhronomia <2817> {INHERITANCE.} |
WH | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} gewrgoi <1092> {N-NPM} dielogizonto <1260> (5711) {V-INI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} klhronomov <2818> {N-NSM} apokteinwmen <615> (5725) {V-PAS-1P} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} hmwn <2257> {P-1GP} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} h <3588> {T-NSF} klhronomia <2817> {N-NSF} |
TR | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} gewrgoi <1092> {N-NPM} dielogizonto <1260> (5711) {V-INI-3P} prov <4314> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} klhronomov <2818> {N-NSM} deute <1205> (5773) {V-XXM-2P} apokteinwmen <615> (5725) {V-PAS-1P} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} hmwn <2257> {P-1GP} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} h <3588> {T-NSF} klhronomia <2817> {N-NSF} |