TB | Jawab orang itu: Tidak, bapa Abraham, tetapi jika ada seorang yang datang dari antara orang mati kepada mereka, mereka akan bertobat. |
BIS | Tetapi orang kaya itu menjawab, 'Itu tidak cukup, Bapak Abraham. Tetapi kalau ada orang mati hidup kembali dan datang kepada mereka, mereka akan bertobat dari dosa-dosa mereka.' |
FAYH | "Orang kaya itu menyahut, 'Tidak, Bapa Abraham, mereka tidak akan mau membacanya. Tetapi, kalau ada orang dari alam maut disuruh pergi kepada mereka, tentu mereka akan bertobat.'
|
DRFT_WBTC | "Kata orang kaya itu lagi, 'Bukan begitu Bapak Abraham. Jika ada utusan dari orang mati berbicara kepada mereka, mereka akan bertobat.' |
TL | Maka katanya: Bukannya demikian, ya Bapaku Ibrahim, melainkan jikalau kiranya seorang daripada orang mati pergi kepada mereka itu, niscaya mereka itu akan bertobat. |
KSI | Orang itu berkata, 'Itu tidak cukup, ya Nabi Ibrahim! Tetapi jika ada seorang dari antara orang mati pergi kepada mereka, pastilah mereka akan bertobat.'
|
DRFT_SB | Maka katanya, 'Bukan, Ya bapaku Ibrahim; melainkan jikalau seorang diantara orang mati pergi kepadanya niscaya bertaubatlah ia." |
BABA | Dia kata, 'Bukan bgitu, bapa Ibrahim: ttapi jikalau satu orang deri antara orang mati pergi k-pada dia-orang, tntu-lah dia-orang nanti bertobat.' |
KL1863 | Maka katanja: Djangan, bapa Ibrahim! tetapi kaloe kiranja salah satoe dari orang mati pergi kapadanja, nanti dia-orang bertobat. |
KL1870 | Maka katanja: Djangan, ja bapa Iberahim, melainkan kalau kiranja sa'orang daripada segala orang mati datang mendapatkan mareka-itoe, nistjaja mareka-itoe akan bertobat. |
DRFT_LDK | Maka sombahlah 'ija; bukan ja bapa 'Ibrahim: tetapi djikalaw barang sa`awrang deri pada 'awrang mati 2 pergi berdjalan kapadanja, nistjaja marika 'itu 'akan tawbat. |
ENDE | Kata orang itu: Betul, bapaku Abraham, tetapi kalau seorang dari antara orang mati datang kepada mereka, tentu mereka bertobat. |
TB_ITL_DRF | /Jawab orang <2036> itu <1161>: Tidak <3780>, bapa <3962> Abraham <11>, tetapi <235> jika <1437> ada seorang <5100> yang datang <4198> dari antara <575> orang mati <3498> kepada <4314> mereka <846>, mereka akan bertobat <3340>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> katanya <2036>: Bukannya <3780> demikian, ya Bapaku <3962> Ibrahim <11>, melainkan <235> jikalau <1437> kiranya seorang <5100> daripada <575> orang mati <3498> pergi <4198> kepada <4314> mereka <846> itu, niscaya mereka itu akan bertobat <3340>. |
AV# | And <1161> he said <2036> (5627), Nay <3780>, father <3962> Abraham <11>: but <235> if <1437> one <5100> went <4198> (5680) unto <4314> them <846> from <575> the dead <3498>, they will repent <3340> (5692). |
BBE | And he said, No, father Abraham, but if someone went to them from the dead, their hearts would be changed. |
MESSAGE | "'I know, Father Abraham,' he said, 'but they're not listening. If someone came back to them from the dead, they would change their ways.' |
NKJV | "And he said, `No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.' |
PHILIPS | 'Ah no, father Abraham,' he said, 'if only someone were to go to them from the dead, they would change completely.' |
RWEBSTR | And he said, Nay, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will repent. |
GWV | "The rich man replied, 'No, Father Abraham! If someone comes back to them from the dead, they will turn to God and change the way they think and act.' |
NET | Then* the rich man* said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead* goes to them, they will repent.’ |
NET | 16:30 Then2390 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. the rich man2391 tn Grk “he”; the referent (the rich man, v. 19) has been specified in the translation for clarity. said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead2392 sn If someone from the dead goes to them. The irony and joy of the story is that what is denied the rich man’s brothers, a word of warning from beyond the grave, is given to the reader of the Gospel in this exchange. goes to them, they will repent.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} ouci <3780> {NO,} pater <3962> {FATHER} abraam <11> {ABRAHAM,} all <235> {BUT} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ONE} apo <575> {FROM [THE]} nekrwn <3498> {DEAD} poreuyh <4198> (5680) {SHOULD GO} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} metanohsousin <3340> (5692) {THEY WILL REPENT.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ouci <3780> {PRT-N} pater <3962> {N-VSM} abraam <11> {N-PRI} all <235> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} apo <575> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} poreuyh <4198> (5680) {V-AOS-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} metanohsousin <3340> (5692) {V-FAI-3P} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ouci <3780> {PRT-N} pater <3962> {N-VSM} abraam <11> {N-PRI} all <235> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} apo <575> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} poreuyh <4198> (5680) {V-AOS-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} metanohsousin <3340> (5692) {V-FAI-3P} |