TB | Tetapi kata Abraham: Ada pada mereka kesaksian Musa dan para nabi; baiklah mereka mendengarkan kesaksian itu. |
BIS | Abraham menjawab, 'Mereka sudah punya buku-buku Musa dan buku para nabi! Biarlah mereka menuruti apa yang tertulis dalam buku-buku itu!' |
FAYH | "Tetapi Abraham berkata, 'Kitab Suci sudah memperingatkan mereka berulang kali. Saudara-saudaramu dapat membacanya setiap waktu.'
|
DRFT_WBTC | "Tetapi kata Abraham, 'Mereka mempunyai hukum Taurat Musa dan surat-surat nabi. Biarlah mereka mematuhi itu.' |
TL | Tetapi kata Ibrahim: Mereka itu ada kitab Musa dan nabi-nabi, hendaklah diturutnya. |
KSI | Tetapi jawab Nabi Ibrahim, 'Pada mereka sudah ada Kitab Suci yang telah disampaikan melalui Nabi Musa dan nabi-nabi lainnya. Seharusnya mereka memperhatikan apa yang dikatakan dalam kitab-kitab itu.'
|
DRFT_SB | Tetapi kata Ibrahim, "Adalah kepadanya Musa dan nabi-nabi pun; hendaklah didengarnya akan dia." |
BABA | Ttapi Ibrahim kata, 'Dia-orang ada Musa sama nabi-nabi; biar dia-orang dngar sama dia-orang.' |
KL1863 | Maka kata Ibrahim sama dia: {Yes 8:10; 34:16; Yoh 5:39; Kis 17:11} Ada sama dia-orang kitab Moesa dan segala nabi-nabi, bijar dia-orang dengar sama perkataannja. |
KL1870 | Maka kata Iberahim kapadanja: Adalah pada mareka-itoe soerat Moesa dan segala nabi, hendaklah mareka-itoe menengar akan boenjinja. |
DRFT_LDK | Bersabdalah padanja 'Ibrahim: 'ada bagi marika 'itu Musaj, dan segala Nabij: bajiklah marika 'itu menengar 'akan dija 'itu. |
ENDE | Kata Abraham kepadanja: Moses dan Nabi-nabi ada pada mereka; hendaklah mereka mendengarkan dia. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> kata <3004> Abraham <11>: Ada pada mereka <2192> kesaksian Musa <3475> dan <2532> para nabi <4396>; baiklah mereka mendengarkan <191> kesaksian itu <846>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata <3004> Ibrahim <11>: Mereka itu ada <2192> kitab Musa <3475> dan <2532> nabi-nabi <4396>, hendaklah diturutnya <191>. |
AV# | Abraham <11> saith <3004> (5719) unto him <846>, They have <2192> (5719) Moses <3475> and <2532> the prophets <4396>; let them hear <191> (5657) them <846>. |
BBE | But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them give ear to what they say. |
MESSAGE | "Abraham answered, 'They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.' |
NKJV | "Abraham said to him, `They have Moses and the prophets; let them hear them.' |
PHILIPS | But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets: they can listen to them.' |
RWEBSTR | Abraham saith to him, They have Moses and the prophets; let them hear them. |
GWV | "Abraham replied, 'They have Moses' Teachings and the Prophets. Your brothers should listen to them!' |
NET | But Abraham said,* ‘They have Moses and the prophets; they must respond to* them.’ |
NET | 16:29 But Abraham said,2388 tn Grk “says.” This is one of the few times Luke uses the historical present. ‘They have Moses and the prophets; they must respond to2389 tn Or “obey”; Grk “hear.” This recalls the many OT texts calling for a righteous heart to respond to people in need (Deut 14:28-29; Isa 3:14-15; Amos 2:6-8; Mic 2:1-2; Zech 7:9-10). them.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM} abraam <11> {ABRAHAM,} ecousin <2192> (5719) {THEY HAVE} mwsea <3475> {MOSES} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} profhtav <4396> {PROPHETS:} akousatwsan <191> (5657) {LET THEM HEAR} autwn <846> {THEM.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} de <1161> {CONJ} abraam <11> {N-PRI} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} mwusea <3475> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} profhtav <4396> {N-APM} akousatwsan <191> (5657) {V-AAM-3P} autwn <846> {P-GPM} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} abraam <11> {N-PRI} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} mwsea <3475> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} profhtav <4396> {N-APM} akousatwsan <191> (5657) {V-AAM-3P} autwn <846> {P-GPM} |