TB | Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, ia akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah. |
BIS | Tetapi orang yang menyangkal di muka umum bahwa ia pengikut-Ku, ia akan disangkal juga oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah. |
FAYH | Tetapi orang-orang yang menyangkal Aku di hadapan manusia akan Kusangkal di hadapan para malaikat.
|
DRFT_WBTC | Tetapi orang yang menyangkal Aku di depan orang lain, maka dia akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah. |
TL | Tetapi barangsiapa yang menyangkali Aku di hadapan manusia, maka ia pun akan disangkali di hadapan malaekat Allah. |
KSI | Tetapi orang yang menyangkal Aku di hadapan manusia, maka Anak Manusia pun akan me-nyangkalnya di hadapan malaikat-malaikat Allah.
|
DRFT_SB | Tetapi orang yang menyangkal akan daku dihadapan manusia, maka iapun disangkali dihadapan malaikat Allah. |
BABA | Ttapi orang yang sangkalkan sahya dpan manusia, dia itu nanti di-sangkalkan dpan mla'ikat Allah. |
KL1863 | {Luk 9:26; Mat 10:33; Mar 8:38; 2Ti 2:12; 1Yo 2:28} Tetapi orang jang moengkir kenal sama akoe dihadepan manoesia, akan dia dimoengkir djoega dihadepan segala malaikat Allah. |
KL1870 | Akan tetapi barang-siapa jang menjangkal akoe dihadapan orang, ijapon akan disangkal dihadapan segala malaikat Allah. |
DRFT_LDK | Tetapi sijapa jang menjangkal 'akan daku dihadapan manusija, 'ija 'akan desangkal dihadapan segala Mela`ikat 'Allah. |
ENDE | Tetapi, barang siapa menjangkal Aku didepan manusia, diapun akan Kusangkal dihadapan Malaekat-malaekat Allah. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> barangsiapa menyangkal <720> Aku <3165> di depan <1799> manusia <444>, ia akan disangkal <533> di depan <1799> malaikat-malaikat <32> Allah <2316>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> barangsiapa yang menyangkali <720> Aku <3165> di hadapan <1799> manusia <444>, maka ia pun akan disangkali <533> di hadapan <1799> malaekat <32> Allah <2316>. |
AV# | But <1161> he that denieth <720> (5666) me <3165> before <1799> men <444> shall be denied <533> (5701) before <1799> the angels <32> of God <2316>. |
BBE | But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God. |
MESSAGE | But if you pretend you don't know me, do you think I'll defend you before God's angels? |
NKJV | "But he who denies Me before men will be denied before the angels of God. |
PHILIPS | But the man who disowns me before men will find himself disowned before the angels of God! |
RWEBSTR | But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. |
GWV | But God's angels will be told that I don't know those people who tell others that they don't know me. |
NET | But the one who denies me before men will be denied before God’s angels. |
NET | 12:9 But the one who denies me before men will be denied before God’s angels.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE THAT} arnhsamenov <720> (5666) {HAS DENIED} me <3165> {ME} enwpion <1799> twn <3588> {BEFORE} anyrwpwn <444> {MEN} aparnhyhsetai <533> (5701) {WILL BE DENIED} enwpion <1799> {BEFORE} twn <3588> {THE} aggelwn <32> tou <3588> {ANGELS} yeou <2316> {OF GOD;} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} arnhsamenov <720> (5666) {V-ADP-NSM} me <3165> {P-1AS} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} aparnhyhsetai <533> (5701) {V-FPI-3S} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} arnhsamenov <720> (5666) {V-ADP-NSM} me <3165> {P-1AS} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} aparnhyhsetai <533> (5701) {V-FPI-3S} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |