copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:45
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSeorang dari antara ahli-ahli Taurat itu menjawab dan berkata kepada-Nya: "Guru, dengan berkata demikian, Engkau menghina kami juga."
BISSalah seorang guru agama berkata kepada Yesus, "Pak Guru, dengan kata-kata itu, Bapak menghina kami juga!"
FAYH"Guru," kata seorang ahli Taurat yang sedang berdiri di situ, "dengan kata-kata itu Guru menghina kedudukan kami juga."
DRFT_WBTCSalah seorang guru Taurat berkata kepada Yesus, "Guru, ketika Engkau mengatakan hal-hal seperti itu kepada orang Farisi, Engkau menghina kami juga."
TLMaka jawab seorang fakih serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, dengan kata yang sedemikian itu, Guru mencela kami juga."
KSISeorang ahli Kitab Suci Taurat menjawab, "Guru, dengan berkata seperti itu Guru mencela kami juga!"
DRFT_SBMaka jawab seorang pendeta Tauret lalu berkata kepadanya, "Guru, dengan perkataan yang demikian kami ini pun tertempelak."
BABADan ada satu guru taurit jawab, kata sama Isa, "Guru, dngan bgini punya perkata'an guru ada kalotkan kita pun."
KL1863Maka satoe dari segala oelama menjaoet sama Toehan, katanja: Hei goeroe! dengan berkata bagini angkau mentjela sama kita-orang djoega.
KL1870Hata, maka sahoet sa'orang pandita torat kapadanja: Ja goeroe, dengan perkataan jang demikian toewan menghinakan kami pon.
DRFT_LDKMaka sahutlah sa`awrang deri pada segala Fakhih, dan katalah padanja: hej guruw, dengan kata 2 segala perkara 'ini lagi 'angkaw mengxajbkan kamij.
ENDEMaka berkatalah seorang ahli taurat: Hai Guru, dengan berbitjara demikian Engkau menghina kami.
TB_ITL_DRFSeorang dari antara <5100> ahli-ahli Taurat <3544> itu menjawab <611> dan <1161> berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Guru <1320>, dengan berkata <3004> demikian <5023>, Engkau menghina <5195> kami <2248> juga <2532>."
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> seorang <5100> fakih <3544> serta berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Ya Guru <1320>, dengan kata <3004> yang sedemikian <5023> itu, Guru mencela <5195> kami <2248> juga."
AV#Then <1161> answered <611> (5679) one <5100> of the lawyers <3544>, and said <3004> (5719) unto him <846>, Master <1320>, thus <5023> saying <3004> (5723) thou reproachest <5195> (5719) us <2248> also <2532>.
BBEAnd one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
MESSAGEOne of the religion scholars spoke up: "Teacher, do you realize that in saying these things you're insulting us?"
NKJVThen one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You reproach us also."
PHILIPSThen one of the experts in the Law said to him, "Master, when you say things like this, you are insulting us as well."
RWEBSTRThen answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying thou reproachest us also.
GWVOne of the experts in Moses' Teachings said to him, "Teacher, when you talk this way, you insult us too."
NETOne of the experts in religious law* answered him, “Teacher, when you say these things you insult* us too.”
NET11:45 One of the experts in religious law1789 answered him, “Teacher, when you say these things you insult1790 us too.”
BHSSTR
LXXM
IGNTapokriyeiv <611> (5679) de <1161> {AND ANSWERING} tiv <5100> {ONE} twn <3588> {OF THE} nomikwn <3544> {DOCTORS OF THE LAW} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} didaskale <1320> {TEACHER,} tauta <5023> {THESE THINGS} legwn <3004> (5723) {SAYING} kai <2532> {ALSO} hmav <2248> {US} ubrizeiv <5195> (5719) {THOU INSULTEST.}
WHapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} nomikwn <3544> {A-GPM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} tauta <5023> {D-APN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} hmav <2248> {P-1AP} ubrizeiv <5195> (5719) {V-PAI-2S}
TRapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} nomikwn <3544> {A-GPM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} tauta <5023> {D-APN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} hmav <2248> {P-1AP} ubrizeiv <5195> (5719) {V-PAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran