copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBCelakalah kamu, sebab kamu sama seperti kubur yang tidak memakai tanda; orang-orang yang berjalan di atasnya, tidak mengetahuinya."
BISCelakalah kalian! Kalian seperti kuburan yang tidak bernisan, yang diinjak-injak orang tanpa disadari."
FAYHYa, hukuman yang mengerikan menantikan kalian. Karena kalian seperti kuburan yang tersembunyi. Orang yang lewat tidak mengetahui kebusukan yang ada di dalam kalian."
DRFT_WBTCCelakalah kamu karena kamu seperti kubur tidak bertanda yang diinjak-injak orang tanpa mereka menyadarinya."
TLWai kamu, yang seumpama kubur, yang tiada kelihatan lagi, dan orang yang berjalan di atasnya tiada mengetahuinya."
KSICelakalah kamu! Kamu seperti kuburan tanpa tanda, sehingga orang yang berjalan di atasnya tidak menyadari bahwa mereka berjalan di atas kuburan."
DRFT_SBSusahlah bagi kamu! karena kamu seperti kubur yang tiada kelihatan, maka orang yang berjalan diatasnya itu tiada sadar."
BABASusah-lah kamu! kerna kamu ada sperti kubor yang orang ta'boleh nampak, dan orang yang jalan atas-nya pun ta'tahu."
KL1863{Mat 23:27} Tjilaka kamoe, hei katib-katib dan orang parisi, orang poera-poera! karna adalah kamoe saperti itoe koeboer jang tidak kalihatan, maka orang, jang berdjalan di-atasnja itoe tidak taoe.
KL1870Wai atasmoe, katib dan orang Parisi, hai orang poera-poera, karena adalah kamoe saperti koeboer jang ta kalihatan, maka orang jang berdjalan laloe dari atasnja itoe tidak mengetahoeinja.
DRFT_LDKWa`j bagi kamu, hej Katib 2, dan 'awrang Farisij, hej munafikh 3, karana kamu 'ada sarupa dengan karamet 2 jang tijada njata, dan segala manusija jang berdjalan di`atasnja 'itu tijada meng`atahuwij 'itu.
ENDEWahai kamu, karena kamu menjerupai kubur-kubur jang tak kelihatan jang diindjaki orang tanpa diketahuinja.
TB_ITL_DRF/Celakalah <3759> kamu <5213>, sebab <3754> kamu <1510> sama seperti <5613> kubur <3419> yang tidak memakai tanda <82>; orang-orang <444> yang berjalan <4043> di atasnya <1883>, tidak <3756> mengetahuinya <1492>."*
TL_ITL_DRFWai <3759> kamu <5213>, yang seumpama <5613> kubur <3419>, yang tiada kelihatan <82> lagi, dan <2532> orang <444> yang berjalan <4043> di atasnya <1883> tiada <3756> mengetahuinya <1492>."
AV#Woe <3759> unto you <5213>, scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330>, hypocrites <5273>! for <3754> ye are <2075> (5748) as <5613> graves <3419> which <3588> appear not <82>, and <2532> the men <444> that walk <4043> (5723) over <1883> [them] are <1492> (0) not <3756> aware <1492> (5758) [of them].
BBEA curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
MESSAGEFrauds! You're just like unmarked graves: People walk over that nice, grassy surface, never suspecting the rot and corruption that is six feet under."
NKJV"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over [them] are not aware [of them]."
PHILIPSAlas for you, for you are like unmarked gravesmen walk over your corruption without ever knowing it is there."
RWEBSTRWoe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over [them] are not aware [of them].
GWVHow horrible it will be for you! You are like unmarked graves. People walk on them without knowing what they are."
NETWoe to you!* You are like unmarked graves, and people* walk over them without realizing it!”*
NET11:44 Woe to you!1786 You are like unmarked graves, and people1787 walk over them without realizing it!”1788

BHSSTR
LXXM
IGNTouai <3759> {WOE} umin <5213> {TO YOU,} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} farisaioi <5330> {PHARISEES,} upokritai <5273> {HYPOCRITES,} oti <3754> {FOR} este <2075> (5748) {YE ARE} wv <5613> {AS} ta <3588> {THE} mnhmeia <3419> ta <3588> {TOMBS} adhla <82> {UNSEEN,} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} anyrwpoi <444> {MEN} oi <3588> {WHO} peripatountev <4043> (5723) {WALK} epanw <1883> ouk <3756> {OVER [THEM]} oidasin <1492> (5758) {DO NOT KNOW [IT].}
WHouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} wv <5613> {ADV} ta <3588> {T-NPN} mnhmeia <3419> {N-NPN} ta <3588> {T-NPN} adhla <82> {A-NPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} peripatountev <4043> (5723) {V-PAP-NPM} epanw <1883> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P}
TRouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} grammateiv <1122> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} farisaioi <5330> {N-VPM} upokritai <5273> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} wv <5613> {ADV} ta <3588> {T-NPN} mnhmeia <3419> {N-NPN} ta <3588> {T-NPN} adhla <82> {A-NPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} peripatountev <4043> (5723) {V-PAP-NPM} epanw <1883> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran