copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJika seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya akan terang, sama seperti apabila pelita menerangi engkau dengan cahayanya."
BISKalau seluruh badanmu terang, dan tidak sebagian pun yang gelap, maka seluruh badanmu itu terang benderang seperti disinari cahaya lampu."
FAYHApabila hati kalian diterangi seluruhnya, dan tidak ada sudut-sudut yang gelap di dalamnya, maka wajah kalian akan bercahaya seolah-olah kena lampu sorot."
DRFT_WBTCDengan demikian, jika tubuhmu penuh dengan terang dan tidak ada bagian yang gelap, tubuhmu akan terang, sama seperti lampu yang bersinar atasmu."
TLJikalau seluruh tubuhmu itu terang, sehingga tiada yang gelapnya, niscaya bercahayalah semuanya, sama seperti pelita menerangkan engkau dengan cahayanya."
KSIKalau seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian-bagian yang gelap, maka keseluruhannya akan terang sama seperti pada waktu pelita menyinarimu dengan cahayanya."
DRFT_SBMaka jikalau segenap tubuhmu itu terang, dengan tiada sedikit gelap, niscaya sekaliannya akan menjadi terang, seperti tatkala pelita menerangkan dikau dengan cahayanya."
BABASbab itu, jikalau satu badan angkau ada trang, dngan t'ada satu bhagian pun glap, smoa-nya nanti trang, sama sperti bila plita kasi angkau trang dngan chahya-nya."
KL1863Dari itoe kaloe antero badanmoe trang, trada sadikit djoega jang glap, maka samowanja nanti ada dalem trang, saperti kaloe tjahja pelita kasih trang sama kamoe.
KL1870Sebab itoe djikalau sagenap toeboehmoe terang, sedikit pon tiada jang gelap, nistjaja akan terang samoewanja, saperti apabila dian menerangi engkau dengan tjehajanja.
DRFT_LDKSebab 'itu djikalaw saganap tubohmu bertarangan, sahingga bukan 'ada padanja barang 'anggawta jang berkalaman, maka saganapnja 'akan bertarangan, seperti manakala dijan menarangkan 'angkaw dengan kilatnja.
ENDEDjikalau seluruh tubuhmu terang dan sedikitpun tak ada gelap didalamnja maka betapa terangnja bila engkau disinari tjahaja pelita itu.
TB_ITL_DRF/Jika <1487> seluruh <3650> tubuhmu <4983> <4675> terang <5460> dan tidak <3361> ada <2192> bagian <3313> yang gelap <4652>, maka <3767> seluruhnya <3650> akan <1510> terang <5460>, sama seperti <5613> apabila <3752> pelita <3088> menerangi <5461> engkau <4571> dengan cahayanya <796>."*
TL_ITL_DRFJikalau <1487> seluruh <3650> tubuhmu <4983> itu terang, sehingga <5460> tiada <3361> yang gelapnya <2192> <3313> <5100> <4652>, niscaya bercahayalah <5460> semuanya, sama seperti <5613> pelita <3088> menerangkan <5461> engkau <4571> dengan cahayanya <796>."
AV#If <1487> thy <4675> whole <3650> body <4983> therefore <3767> [be] full of light <5460>, having <2192> (5723) no <3361> <5100> part <3313> dark <4652>, the whole <3650> shall be <2071> (5704) full of light <5460>, as <5613> when <3752> the bright shining <796> of a candle <3088> doth give <5461> (0) thee <4571> light <5461> (5725). {the bright...: Gr. a candle by its bright shining}
BBEIf, then, all your body is light, with no part of it dark, it will be completely full of light, as when a flame with its bright shining gives you light.
MESSAGEKeep your life as well-lighted as your best-lighted room."
NKJV"If then your whole body [is] full of light, having no part dark, [the] whole [body] will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light."
PHILIPSFor if your whole body is full of light, with no part of it in shadow, it will all be radiantit will be like having a bright lamp to give you light."
RWEBSTRIf thy whole body therefore [be] full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a lamp doth give thee light.
GWVIf your whole body is full of light and not darkness, it will be as bright as a lamp shining on you."
NETIf* then* your whole body is full of light, with no part in the dark,* it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.”*
NET11:36 If1759 then1760 your whole body is full of light, with no part in the dark,1761 it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.”1762

Rebuking the Pharisees and Experts in the Law

BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} oun <3767> to <3588> {THEREFORE} swma <4983> {BODY} sou <4675> {THY} olon <3650> {WHOLE [IS]} fwteinon <5460> {LIGHT,} mh <3361> {NOT} econ <2192> (5723) {HAVING} ti <5100> {ANY} merov <3313> {PART} skoteinon <4652> {DARK,} estai <2071> (5704) {IT SHALL BE} fwteinon <5460> {LIGHT} olon <3650> {ALL,} wv <5613> {AS} otan <3752> {WHEN} o <3588> {THE} lucnov <3088> th <3588> {LAMP} astraph <796> {WITH [ITS] BRIGHTNESS} fwtizh <5461> (5725) {MAY LIGHT} se <4571> {THEE.}
WHei <1487> {COND} oun <3767> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} olon <3650> {A-NSN} fwteinon <5460> {A-NSN} mh <3361> {PRT-N} econ <2192> (5723) {V-PAP-NSN} merov <3313> {N-ASN} ti <5100> {X-ASN} skoteinon <4652> {A-ASN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} fwteinon <5460> {A-NSN} olon <3650> {A-NSN} wv <5613> {ADV} otan <3752> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} th <3588> {T-DSF} astraph <796> {N-DSF} fwtizh <5461> (5725) {V-PAS-3S} se <4571> {P-2AS}
TRei <1487> {COND} oun <3767> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} olon <3650> {A-NSN} fwteinon <5460> {A-NSN} mh <3361> {PRT-N} econ <2192> (5723) {V-PAP-NSN} ti <5100> {X-ASN} merov <3313> {N-ASN} skoteinon <4652> {A-ASN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} fwteinon <5460> {A-NSN} olon <3650> {A-NSN} wv <5613> {ADV} otan <3752> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} th <3588> {T-DSF} astraph <796> {N-DSF} fwtizh <5461> (5725) {V-PAS-3S} se <4571> {P-2AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran