KL1863 | Tetapi kata Toehan: {Mat 7:21; Yoh 6:29; Rom 2:13} Sabenernja selamat orang jang mendengar firman Allah, dan taroh itoe dalem hatinja. |
TB | Tetapi Ia berkata: "Yang berbahagia ialah mereka yang mendengarkan firman Allah dan yang memeliharanya." |
BIS | Tetapi Yesus menjawab, "Lebih berbahagia lagi orang yang mendengar perkataan Allah dan menjalankannya!" |
FAYH | Ia menyahut, "Ya, tetapi lebih diberkati lagi orang yang mendengar Firman Allah dan mengamalkannya."
|
DRFT_WBTC | Tetapi Yesus berkata, "Orang yang mendengar firman Allah dan menaatinya, merekalah yang sesungguhnya berbahagia." |
TL | Tetapi kata Yesus, "Bahkan, berbahagialah orang yang mendengar firman Allah serta memegangnya." |
KSI | Tetapi Isa bersabda, "Lebih berbahagia lagi orang yang mendengarkan Firman Allah dan melakukannya."
|
DRFT_SB | Tetapi kata Isa, "Bahkan, berbahagialah orang yang mendengar perkataan Allah serta memeliharakan dia." |
BABA | Ttapi Isa kata, "S-sunggoh-nya berkat-lah orang yang dngar perkata'an Allah, dan pliharakan." |
KL1870 | Tetapi kata Isa: Sasoenggoehnja salamatlah segala orang jang menengar akan sabda Allah dan jang menaroh akandia dalam hatinja. |
DRFT_LDK | Tetapi bersabdalah 'ija: behkan berbahagijalah segala 'awrang jang menengar perkata`an 'Allah, dan memaliharakan dija 'itu. |
ENDE | Tetapi Ia bersabda: Sungguhpun demikian, namun lebih lagi berbahagialah jang mendengarkan sabda Allah dan melakukannja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Ia <846> berkata <2036>: /"Yang <3304> berbahagia <3107> ialah mereka yang mendengarkan <191> firman <3056> Allah <2316> dan <2532> yang memeliharanya <5442>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata <2036> Yesus, "Bahkan <3304>, berbahagialah <3107> orang yang mendengar <191> firman <3056> Allah <2316> serta <2532> memegangnya <5442>." |
AV# | But <1161> he <846> said <2036> (5627), Yea rather <3304>, blessed <3107> [are] they that hear <191> (5723) the word <3056> of God <2316>, and <2532> keep <5442> (5723) it <846>. |
BBE | But he said, More happy are they who give hearing to the word of God and keep it. |
MESSAGE | Jesus commented, "Even more blessed are those who hear God's Word and guard it with their lives!" |
NKJV | But He said, "More than that, blessed [are] those who hear the word of God and keep it!" |
PHILIPS | But Jesus replied, "Yes, but a far greater blessing is to hear the word of God and obey it." |
RWEBSTR | But he said, Yea rather, blessed [are] they that hear the word of God, and keep it. |
GWV | Jesus replied, "Rather, how blessed are those who hear and obey God's word." |
NET | But he replied,* “Blessed rather are those who hear the word of God and obey* it!” |
NET | 11:28 But he replied,1736 tn Grk “said.” “Blessed rather are those who hear the word of God and obey1737 sn This is another reference to hearing and doing the word of God, which here describes Jesus’ teaching; see Luke 8:21. it!”
The Sign of Jonah
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> de <1161> {BUT HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} menounge <3304> {YEA RATHER} makarioi <3107> {BLESSED} oi <3588> {THEY WHO} akouontev <191> (5723) {HEAR} ton <3588> {THE} logon <3056> tou <3588> {WORD} yeou <2316> {OF GOD} kai <2532> {AND} fulassontev <5442> (5723) {KEEP} auton <846> {IT.} |
WH | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} menoun <3304> {PRT} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} akouontev <191> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} fulassontev <5442> (5723) {V-PAP-NPM} |
TR | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} menounge <3304> {PRT} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} akouontev <191> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} fulassontev <5442> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} |