copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBapa manakah di antara kamu, jika anaknya minta ikan dari padanya, akan memberikan ular kepada anaknya itu ganti ikan?
BISDi antara kalian apakah ada ayah yang memberikan ular kepada anakmu, kalau ia minta ikan?
FAYH"Hai kalian para ayah, jika anak kalian minta roti, apakah akan kalian beri batu? Jika ia minta ikan, apakah akan kalian beri ular?
DRFT_WBTCJika ada di antara kamu yang mempunyai anak dan dia meminta ikan, apakah kamu akan memberikan ular sebagai ganti ikan?
TLBapa yang manakah di antara kamu, jikalau anaknya meminta roti, memberi batu kepadanya? Atau jikalau ia meminta ikan, diberinya ular?
KSIAdakah seorang bapak di antara kamu yang memberikan batu kepada anaknya jika ia meminta roti? Atau memberinya ular jika ia meminta ikan?
DRFT_SBMaka bapa yang manakah diantara kamu akan memberi batu pada anaknya yang meminta roti? atau memberi ular padanya ganti ikan kalau dipintanya?
BABAAntara kamu mana satu bapa nanti kasi batu sama anak-nya yang minta roti? atau nanti kasi ular sama dia ganti ikan, bila dia minta ikan?
KL1863{Mat 8:9} Maka di-antaramoe bapa mana, kaloe anaknja minta roti sama dia, jang nanti kasih batoe padanja? atawa kaloe dia minta ikan, jang nanti kasih sama dia satoe oelar ganti ikan?
KL1870Maka di-antara kamoe bapa mana garangan, djikalau anaknja minta roti, akan diberikannja saboewah batoe kapadanja? ataw djikalau dipintanja ikan, akan diberikannja oelarkah akan ganti ikan?
DRFT_LDK'Antah sijapa bapa di`antara kamu, jang kapadanja 'anakhnja minta rawtij, 'adakah 'ija memberij padanja batu? 'ataw lagi 'ikan 'adakah 'ija memberij padanja 'ular ganti 'ikan 'itu?
ENDEDan bapa manakah diantara kamu jang memberi anaknja sebuah batu kalau dimintanja roti? Atau seekor ular, kalau dimintanja ikan?
TB_ITL_DRF/Bapa <3962> manakah <5101> di antara <1537> kamu <5216>, jika anaknya <5207> minta <154> ikan <2486> dari padanya, akan memberikan <1929> ular <3789> kepada anaknya <846> itu ganti <473> ikan <2486>?*
TL_ITL_DRFBapa <3962> yang manakah <5101> di antara <1537> kamu <5216>, jikalau <154> anaknya <5207> meminta <154> roti, memberi batu kepadanya? Atau jikalau ia meminta ikan <2486> <2486>, diberinya <1929> ular <3789>?
AV#If <1161> a son <5207> shall ask <154> (5692) bread <740> of any of you <5216> that is a father <3962> <5101>, will he give <1929> (5692) <3361> him <846> a stone <3037>? or <1499> if [he ask] a fish <2486>, will he <1929> (0) for <473> a fish <2486> give <1929> (5692) <3361> him <846> a serpent <3789>?
BBEAnd which of you, being a father, will give a stone to his son, who makes request for bread? or for a fish, will give him a snake?
MESSAGEIf your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate?
NKJV"If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if [he asks] for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?
PHILIPSSome of you are fathers, and if your son asks you for some fish, would you give him a snake instead,
RWEBSTRIf a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he shall ask] a fish, will he for a fish give him a serpent?
GWV"If your child asks you, his father, for a fish, would you give him a snake instead?
NETWhat father among you, if your* son asks for* a fish, will give him a snake* instead of a fish?
NET11:11 What father among you, if your1680 son asks for1681 a fish, will give him a snake1682 instead of a fish?
BHSSTR
LXXM
IGNTtina <5101> de <1161> {AND WHICH} umwn <5216> {OF YOU} ton <3588> {WHO [IS]} patera <3962> {A FATHER} aithsei <154> (5692) {SHALL ASK FOR} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} arton <740> mh <3361> {BREAD,} liyon <3037> {A STONE} epidwsei <1929> (5692) {WILL HE GIVE} autw <846> {TO HIM?} ei <1487> {IF} kai <2532> {ALSO} icyun <2486> mh <3361> {A FISH,} anti <473> {INSTEAD OF} icyuov <2486> {A FISH} ofin <3789> {A SERPENT} epidwsei <1929> (5692) {WILL HE GIVE} autw <846> {TO HIM?}
WHtina <5101> {I-ASM} de <1161> {CONJ} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} aithsei <154> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} icyun <2486> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} anti <473> {PREP} icyuov <2486> {N-GSM} ofin <3789> {N-ASM} autw <846> {P-DSM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S}
TRtina <5101> {I-ASM} de <1161> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} aithsei <154> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} arton <740> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} liyon <3037> {N-ASM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} icyun <2486> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} anti <473> {PREP} icyuov <2486> {N-GSM} ofin <3789> {N-ASM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran