copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 9:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan seringkali roh itu menyeretnya ke dalam api ataupun ke dalam air untuk membinasakannya. Sebab itu jika Engkau dapat berbuat sesuatu, tolonglah kami dan kasihanilah kami."
BIS"Sudah sering roh jahat itu berusaha membunuh dia dengan menjatuhkannya ke dalam api atau ke dalam air. Tetapi kalau Bapak dapat menolong, sudilah Bapak mengasihani kami dan menolong kami!"
FAYHdan setan itu sering menjatuhkan dia ke dalam api atau ke dalam air untuk membunuhnya. Kasihanilah kami dan tolonglah kami kalau Guru dapat."
DRFT_WBTCRoh itu sering membuangnya ke dalam api atau air untuk membunuhnya. Jika Engkau dapat berbuat sesuatu, kasihanilah kami dan tolonglah kami."
TLDan kerap kali dicampakkannya ke dalam api dan ke dalam air, hendak dibunuhnya. Sebab itu kalau Tuhan boleh menolong dia, kasihanilah kami dan tolonglah kami."
KSIRoh jahat itu kerap kali mencampakkannya ke dalam api atau ke dalam air untuk mem-binasakannya. Seandainya Engkau dapat berbuat sesuatu, kasihanilah kami dan tolonglah kami."
DRFT_SBDan kerap kali dicampakkannya kedalam api dan kedalam air pun, hendak dibinasakannya akan dia: tetapi kalau boleh tuan berbuat barang apa-apa, kasihankanlah kami, dan tolonglah akan kami."
BABADan krap kali itu jin champakkan dia dalam api dan dalam ayer pun, mau binasakan dia: ttapi jikalau guru boleh buat apa-apa, ksiankan-lah sama kita, dan tolong-lah kita."
KL1863Maka sring-sring itoe setan djatohken dia dalem api dan dalem ajar, maoe bekin tjilaka sama dia; tetapi kaloe Toehan koewasa boewat apa-apa, bijar Toehan kasihanken sama kita-orang serta toeloeng sama kita-orang.
KL1870Dan kerap kali didjatohkannja kadalam api dan kadalam ajar hendak membinasakan dia, tetapi djikalau kiranja bolih toewan memboewat apa-apa, hendaklah toewan berbelas-kasihan akan kami dan menoeloeng kami.
DRFT_LDKDan banjakh kali 'ija sudah melimpar dija, mawu kadalam 'apij, mawu kadalam 'ajer, sopaja dehilangkannja dija garang: tetapi djikalaw 'ada barang saperkara kawasamu, tulonglah kiranja kamij, sambil berpiluw 'akan kamij.
ENDEAtjapkali setan mentjampakkan dia kedalam air dan kedalam api, mau membunuhnja. Tetapi djikalau Tuan berkuasa, kasihanilah dan tolonglah kami.
TB_ITL_DRFDan <2532> seringkali <4178> roh itu menyeretnya ke dalam <1519> api <4442> ataupun ke dalam <1519> air <5204> untuk <2443> membinasakannya <622>. Sebab itu jika <1487> Engkau dapat <1410> berbuat sesuatu <5100>, tolonglah <997> kami <2254> <2248> dan kasihanilah <4697> kami <2254> <2248>."
TL_ITL_DRFDan <2532> kerap <4178> kali dicampakkannya <906> ke <1519> dalam api <4442> dan <2532> ke <1519> dalam air <5204>, hendak dibunuhnya <2443>. Sebab itu kalau <1487> Tuhan boleh <1410> menolong <997> dia, kasihanilah kami <622> <235> <5100> <2254> <4697> dan tolonglah <1909> kami <2248>."
AV#And <2532> ofttimes <4178> it hath cast <906> (5627) him <846> into <2532> <1519> the fire <4442>, and <2532> into <1519> the waters <5204>, to <2443> destroy <622> (5661) him <846>: but <235> if <1536> (0) thou canst <1410> (5736) do any thing <1536>, have compassion <4697> (5679) on <1909> us <2248>, and help <997> (5657) us <2254>.
BBEAnd frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help.
MESSAGEMany times it pitches him into fire or the river to do away with him. If you can do anything, do it. Have a heart and help us!"
NKJV"And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us."
PHILIPS"Again and again it has thrown him into the fire or into water to finish him off. But if you can do anything, please take pity on us and help us."
RWEBSTRAnd often it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
GWVThe demon has often thrown him into fire or into water to destroy him. If it's possible for you, put yourself in our place, and help us!"
NETIt has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”
NET9:22 It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} pollakiv <4178> {OFTEN} auton <846> {HIM} kai <2532> {BOTH} eiv <1519> {INTO} pur <4442> {FIRE} ebalen <906> (5627) {IT CAST} kai <2532> {AND} eiv <1519> {INTO} udata <5204> {WATERS,} ina <2443> {THAT} apolesh <622> (5661) {IT MIGHT DESTROY} auton <846> {HIM:} all <235> {BUT} ei <1487> {IF} ti <5100> {ANYTHING} dunasai <1410> (5736) {THOU ART ABLE [TO DO],} bohyhson <997> (5657) {HELP} hmin <2254> {US,} splagcnisyeiv <4697> (5679) {BEING MOVED WITH PITY} ef <1909> {ON} hmav <2248> {US.}
WHkai <2532> {CONJ} pollakiv <4178> {ADV} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} pur <4442> {N-ASN} auton <846> {P-ASM} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} udata <5204> {N-APN} ina <2443> {CONJ} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} auton <846> {P-ASM} all <235> {CONJ} ei <1487> {COND} ti <5100> {X-ASN} dunh <1410> (5736) {V-PNI-2S-C} bohyhson <997> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} splagcnisyeiv <4697> (5679) {V-AOP-NSM} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP}
TRkai <2532> {CONJ} pollakiv <4178> {ADV} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} pur <4442> {N-ASN} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} udata <5204> {N-APN} ina <2443> {CONJ} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} auton <846> {P-ASM} all <235> {CONJ} ei <1487> {COND} ti <5100> {X-ASN} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} bohyhson <997> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} splagcnisyeiv <4697> (5679) {V-AOP-NSM} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran