copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 9:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMereka memegang pesan tadi sambil mempersoalkan di antara mereka apa yang dimaksud dengan "bangkit dari antara orang mati."
BISMereka mentaati pesan itu, tetapi di antara mereka sendiri mereka mulai mempercakapkan apa maksud Yesus dengan "hidup kembali dari kematian".
FAYHItulah sebabnya peristiwa itu mereka rahasiakan, tetapi mereka sering mempercakapkannya dan bertanya-tanya apa yang dimaksudkan Yesus dengan "bangkit dari antara orang mati".
DRFT_WBTCMereka patuh kepada-Nya dan tidak mengatakan apa pun tentang yang telah dilihatnya, tetapi mereka membicarakan apa maksud Yesus tentang kebangkitan dari kematian.
TLMaka ditaruhnya perkataan ini di dalam hatinya, sambil bertanya-tanya sama sendirinya, apakah arti kata: Bangkit dari antara orang mati itu?
KSIMereka menaati apa yang dipesankan kepada mereka, tetapi mereka bertanya-tanya seorang kepada yang lain apa yang dimaksud dengan "bangkit dari antara orang mati."
DRFT_SBMaka ditaruhnya perkataan itu dalam hatinya, serta berbantah-bantah sama sendirinya apakah artinya berbangkit dari antara orang-orang mati itu.
BABADia-orang simpan itu chakap dalam hati sndiri, dan tanya-mnanya apa-kah arti-nya bangkit deri antara orang mati itu.
KL1863Maka dia-orang simpen itoe perkataan dalem hatinja, serta bertanja satoe sama lain: apatah artinja bangoen dari tengah orang mati?
KL1870Maka ditarohnja perkataan ini dalam hatinja, laloe bertanja-tanjalah mareka-itoe sama sendirinja, apa garangan ertinja bangkit dari antara orang mati itoe?
DRFT_LDKMaka marika 'itu tarohlah perkata`an 'ini dalam hatinja, sambil bertanja 2 an, 'apa 'artinja 'itu bangkit deri 'antara 'awrang mati 2.
ENDEMereka menjimpan sabda Jesus dalam hati, tetapi seorang bertanja kepada seorang, apakah artinja perkataan: bangkit dari antara orang mati.
TB_ITL_DRFMereka memegang <2902> pesan <3056> tadi sambil mempersoalkan <4802> di antara mereka apa <5101> yang dimaksud dengan "bangkit <450> dari <1537> antara orang mati <3498>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> ditaruhnya <2902> perkataan <3056> ini di dalam hatinya <1438>, sambil bertanya-tanya <4802> sama sendirinya <1438>, sendirinya <4314>, apakah <5101> arti <1510> kata: Bangkit <450> dari <1537> antara orang mati <3498> itu?
AV#And <2532> they kept <2902> (5656) that saying <3056> with <4314> themselves <1438>, questioning one with another <4802> (5723) what <5101> the rising <450> (5629) from <1537> the dead <3498> should mean <2076> (5748).
BBEAnd they kept the saying, questioning among themselves what the coming back from the dead might be.
MESSAGEThey puzzled over that, wondering what on earth "rising from the dead" meant.
NKJVSo they kept this word to themselves, questioning what the rising from the dead meant.
PHILIPSThey were deeply impressed by this remark and tried to puzzle out among themselves what "rising from the dead" could mean.
RWEBSTRAnd they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
GWVThey kept in mind what he said but argued among themselves what he meant by "come back to life."
NETThey kept this statement to themselves, discussing what this rising from the dead meant.
NET9:10 They kept this statement to themselves, discussing what this rising from the dead meant.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ton <3588> {THAT} logon <3056> {SAYING} ekrathsan <2902> (5656) {THEY KEPT} prov <4314> {AMONG} eautouv <1438> {THEMSELVES,} suzhtountev <4802> (5723) {QUESTIONING} ti <5101> {WHAT} estin <2076> (5748) {IS} to <3588> {THE} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD} anasthnai <450> (5629) {RISING.}
WHkai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} ekrathsan <2902> (5656) {V-AAI-3P} prov <4314> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} suzhtountev <4802> (5723) {V-PAP-NPM} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} anasthnai <450> (5629) {V-2AAN}
TRkai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} ekrathsan <2902> (5656) {V-AAI-3P} prov <4314> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} suzhtountev <4802> (5723) {V-PAP-NPM} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} anasthnai <450> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran