copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 8:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak mempunyai roti."
BISMaka pengikut-pengikut Yesus itu mulai mempercakapkan hal itu. Mereka berkata, "Ia berkata begitu, sebab kita tidak punya roti."
FAYH"Apakah yang dimaksudkan-Nya?" mereka saling bertanya. Akhirnya mereka menarik kesimpulan bahwa Ia berkata demikian karena mereka lupa membawa roti.
DRFT_WBTCMurid-murid itu membicarakan apa artinya itu. Mereka berkata, "Ia mengatakan itu karena kita tidak mempunyai roti."
TLMaka berbicaralah mereka itu sama sendiri, katanya, "Ia berkata begitu sebab tiada roti pada kita."
KSIKemudian mereka membicarakannya satu dengan yang lain dan berkata, "Ia berkata begitu karena kita tidak mempunyai roti."
DRFT_SBMaka berbicaralah mereka itu sama sendiri, katanya, "Tiada roti pada kita."
BABADan dia-orang berbichara satu sama lain, kata, "Kita t'ada bawa roti."
KL1863Maka dia-orang berkata satoe sama lain, katanja: Itoe sebab kita-orang tra-bawa roti.
KL1870Maka berbitjaralah mareka-itoe sama sendirinja, katanja: Bahwa inilah sebab pada kita tiada roti.
DRFT_LDKMaka berbitjaralah marika 'itu sama sendirinja, 'udjarnja: 'itu djuga sebab kamij sudah tijada menaroh barang rawtij.
ENDEMaka merekapun berpikir-pikir, dan seorang berkata kepada seorang: Ia berkata begitu, sebab kita tidak membawa roti.
TB_ITL_DRFMaka <2532> mereka berpikir-pikir <1260> dan seorang berkata kepada <4314> yang lain <240>: "Itu dikatakan-Nya karena <3754> kita tidak <3756> mempunyai <2192> roti <740>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> berbicaralah <1260> mereka itu sama <240> sendiri, katanya, "Ia berkata begitu sebab <3754> tiada <3756> roti <740> pada kita <2192>."
AV#And <2532> they reasoned <1260> (5711) among <4314> themselves <240>, saying <3004> (5723), [It is] because <3754> we have <2192> (5719) no <3756> bread <740>.
BBEAnd they said to one another, We have no bread.
MESSAGEMeanwhile, the disciples were finding fault with each other because they had forgotten to bring bread.
NKJVAnd they reasoned among themselves, saying, "[It is] because we have no bread."
PHILIPSAnd this sent them into an earnest consultation among themselves because they had brought no bread.
RWEBSTRAnd they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
GWVThey had been discussing with one another that they didn't have any bread.
NETSo they began to discuss with one another about having no bread.*
NET8:16 So they began to discuss with one another about having no bread.446
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} dielogizonto <1260> (5711) {THEY REASONED} prov <4314> {WITH} allhlouv <240> {ONE ANOTHER,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} oti <3754> {BECAUSE} artouv <740> {LOAVES} ouk <3756> {NOT} ecomen <2192> (5719) {WE HAVE.}
WHkai <2532> {CONJ} dielogizonto <1260> (5711) {V-INI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} oti <3754> {CONJ} artouv <740> {N-APM} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} dielogizonto <1260> (5711) {V-INI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} artouv <740> {N-APM} ouk <3756> {PRT-N} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran