ENDE | Segala matjam kedjahatan itu terbit dari batin, dan itulah jang menadjiskan manusia. |
TB | Semua hal-hal jahat ini timbul dari dalam dan menajiskan orang." |
BIS | Semua yang jahat itu timbul dari dalam, dan itulah yang menjadikan orang najis." |
FAYH | Semua pikiran jahat yang keluar dari dalam hati itulah yang menajiskan kalian dan menjadikan kalian tidak layak bagi Allah."
|
DRFT_WBTC | Semua itu datang dari dalam dan menajiskan orang." |
TL | Segala perkara yang jahat ini keluar dari dalam hati, dan menajiskan orang." |
KSI | Segala hal yang jahat itu timbul dari dalam hati dan menajiskan seseorang."
|
DRFT_SB | maka segala perkara yang jahat itu keluar dari dalam hati, dan menajiskan orang." |
BABA | smoa ini perkara yang jahat kluar deri dalam hati, dan najiskan orang." |
KL1863 | Ini perkara djahat samowa kaloewar dari dalem, serta menadjisken orang. |
KL1870 | Bahwa segala perkara djahat ini datang dari dalam dan menedjiskan orang. |
DRFT_LDK | Samowa perkara jang djahat 'ini terbit deri dalam, dan menedjiskan manusija. |
TB_ITL_DRF | /Semua <3956> hal-hal jahat <4190> ini timbul <1607> dari dalam <2081> dan <2532> menajiskan <2840> orang <444>."* |
TL_ITL_DRF | Segala <3956> perkara <5023> yang jahat <4190> ini keluar <1607> dari dalam hati <2081>, dan <2532> menajiskan <2840> orang <444>." |
AV# | All <3956> these <5023> evil things <4190> come <1607> (5736) from within <2081>, and <2532> defile <2840> (5719) the man <444>. |
BBE | All these evil things come from inside, and make the man unclean. |
MESSAGE | all these are vomit from the heart. There is the source of your pollution." |
NKJV | "All these evil things come from within and defile a man." |
PHILIPS | All these evil things come from inside a man and make him unclean!" |
RWEBSTR | All these evil things come from within, and defile the man. |
GWV | All these evils come from within and make a person unclean." |
NET | All these evils come from within and defile a person.” |
NET | 7:23 All these evils come from within and defile a person.”
A Syrophoenician Woman’s Faith
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | panta <3956> {ALL} tauta <5023> ta <3588> {THESE} ponhra <4190> {EVILS} eswyen <2081> {FROM WITHIN} ekporeuetai <1607> (5736) {GO FORTH,} kai <2532> {AND} koinoi <2840> (5719) {DEFILE} ton <3588> {THE} anyrwpon <444> {MAN.} |
WH | panta <3956> {A-NPN} tauta <5023> {D-NPN} ta <3588> {T-NPN} ponhra <4190> {A-NPN} eswyen <2081> {ADV} ekporeuetai <1607> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} koinoi <2840> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} |
TR | panta <3956> {A-NPN} tauta <5023> {D-NPN} ta <3588> {T-NPN} ponhra <4190> {A-NPN} eswyen <2081> {ADV} ekporeuetai <1607> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} koinoi <2840> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} |