TB | Lalu mengamuklah taufan yang sangat dahsyat dan ombak menyembur masuk ke dalam perahu, sehingga perahu itu mulai penuh dengan air. |
BIS | Tak lama kemudian datang angin keras. Ombak mulai memukul perahu dan masuk ke dalam sehingga perahu itu hampir penuh dengan air. |
FAYH | Tetapi tidak lama kemudian datanglah badai yang hebat. Ombak yang menggulung tinggi memasuki perahu, sehingga perahu itu hampir penuh dengan air dan hampir tenggelam.
|
DRFT_WBTC | Angin kencang mulai bertiup. Dan ombak besar masuk ke perahu itu sehingga perahu hampir penuh dengan air. |
TL | Maka tiba-tiba turunlah angin ribut yang besar, lalu gelombangnya pun menempuh masuk ke dalam perahu, sehingga hampir penuh dengan air. |
KSI | Kemudian turunlah angin ribut yang dahsyat. Ombak pun menghambur masuk ke dalam perahu, sampai-sampai perahu itu hampir penuh dengan air.
|
DRFT_SB | maka turunlah angin ribut yang besar, lalu ombak pun tempuh menempun masuk kedalam perahu sehingga perahu itu hampir penuh dengan air. |
BABA | Dan satu angin ribot yang bsar turun, dan ombak pun tmpoh-mnmpoh masok dalam prahu, sampaikan itu prahu hampir pnoh ayer. |
KL1863 | Maka djadi angin riboet jang keras, dan ombak-ombak menempoeh sama praoenja, sampe djadi penoh. |
KL1870 | Hata maka toeroenlah riboet besar dan ombaknja pon memoekoel-moekoel sampai kadalam, sahingga penoehlah ajar dalam perahoe. |
DRFT_LDK | Maka turonlah sawatu ribut 'angin jang besar: dan meng`alunlah 'ombakh 2 masokh parahu, sahingga 'itu sudah habis ka`ajejran. |
ENDE | Tiba-tiba turunlah topan jang hebat dan ombak-ombak mengempasi perahu sehingga perahu hampir penuh air. |
TB_ITL_DRF | Lalu mengamuklah taufan <2978> <417> yang sangat dahsyat <3173> dan <2532> ombak <2949> menyembur <1911> masuk ke dalam <1519> perahu <4143>, sehingga <5620> perahu <4143> itu mulai <2235> penuh <1072> dengan air. |
TL_ITL_DRF | Maka tiba-tiba <2532> turunlah <1096> angin <417> ribut <2978> yang besar <3173>, lalu <2532> gelombangnya <2949> pun menempuh <1911> masuk ke <1519> dalam perahu <4143>, sehingga <5620> hampir <2235> penuh <1072> dengan air. |
AV# | And <2532> there arose <1096> (5736) a great <3173> storm <2978> of wind <417>, and <1161> the waves <2949> beat <1911> (5707) into <1519> the ship <4143>, so that <5620> it <846> was <1072> (0) now <2235> full <1072> (5745). |
BBE | And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full. |
MESSAGE | A huge storm came up. Waves poured into the boat, threatening to sink it. |
NKJV | And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling. |
PHILIPS | Then came a violent squall of wind which drove the waves aboard the boat until it was almost swamped. |
RWEBSTR | And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full. |
GWV | A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up. |
NET | Now* a great windstorm* developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped. |
NET | 4:37 Now250 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. a great windstorm251 tn Or “a squall.” developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ginetai <1096> (5736) {COMES} lailaq <2978> {A STORM} anemou <417> {OF WIND} megalh <3173> ta <3588> {VIOLENT,} de <1161> {AND THE} kumata <2949> {WAVES} epeballen <1911> (5707) {BEAT} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP,} wste <5620> {SO THAT} auto <846> {IT} hdh <2235> {ALREADY} gemizesyai <1072> (5745) {WAS FILLED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} lailaq <2978> {N-NSF} megalh <3173> {A-NSF} anemou <417> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} kumata <2949> {N-NPN} epeballen <1911> (5707) {V-IAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} wste <5620> {CONJ} hdh <2235> {ADV} gemizesyai <1072> (5745) {V-PPN} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} lailaq <2978> {N-NSF} anemou <417> {N-GSM} megalh <3173> {A-NSF} ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} kumata <2949> {N-NPN} epeballen <1911> (5707) {V-IAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} wste <5620> {CONJ} auto <846> {P-NSN} hdh <2235> {ADV} gemizesyai <1072> (5745) {V-PPN} |