copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 4:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKarena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil dari padanya."
BISSebab orang yang sudah mempunyai, akan diberi lebih banyak lagi; tetapi orang yang tidak mempunyai, sedikit yang masih ada padanya akan diambil juga."
FAYHKepada orang yang mempunyai akan diberikan lebih banyak lagi; dari orang yang tidak mempunyai, bahkan yang sedikit yang ada padanya akan diambil.
DRFT_WBTCOrang yang sudah mempunyai sesuatu, kepadanya akan diberi lebih banyak lagi. Dan orang yang tidak mempunyai banyak, yang ada padanya pun akan diambil dari dia."
TLKarena orang yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya juga akan diberi lagi, dan orang yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga diambil barang yang ada padanya."
KSIKarena siapa yang mempunyai, kepadanya akan ditambahkan, tetapi siapa yang tidak mempunyai, apa yang dipunyainya pun akan diambil."
DRFT_SBKarena orang yang mempunyai sesuatu itu, padanyalah akan diberi lagi; dan orang yang tiada mempunyai sesuatu itu, maka barang yang ada padanya itu pun akan diambil dari padanya."
BABAKerna orang yang ada apa-apa, k-pada dia nanti di-brikan, ttapi orang yang t'ada apa-apa, barang yang dia ada pun nanti kna ambil."
KL1863{Mat 13:12; 25:29; Luk 8:18; 19:26} Karna orang jang poenja, sama dia nanti dikasih; tetapi orang jang tidak poenja, dari dia nanti di-ambil djoega barang jang dia poenja.
KL1870Karena barang-siapa jang padanja ada, kapadanja djoega akan diberi; maka akan orang jang padanja tiada, daripadanja akan di-ambil djoega, djikalau barang jang padanja sakalipon.
DRFT_LDKKarana barang sijapa jang mempunja`ij sasawatu, lagi 'akan deberij padanja: dan barang sijapa jang tijada mempunja`ij sasawatu, lagi 'itu jang 'ada padanja 'akan de`ambil deri padanja.
ENDEKarena kepada orang jang berkepunjaan akan diberikan lagi, dan dari orang jang tidak berkepunjaan, akan diambil apa jang ada padanja.
TB_ITL_DRF/Karena siapa yang mempunyai <2192>, kepadanya akan diberi <1325>, tetapi siapa <3739> yang tidak <3756> mempunyai <2192>, apapun juga yang ada padanya <2192> akan diambil <142> dari <575> padanya."*
TL_ITL_DRFKarena <1063> orang yang mempunyai <2192> barang sesuatu, kepadanya <846> juga akan diberi <1325> lagi, dan <2532> orang yang <3739> tiada <3756> mempunyai <2192> sesuatu itu, daripadanya <575> juga diambil <142> barang <3739> yang ada padanya <2192>."
AV#For <1063> <302> he that <3739> hath <2192> (5725), to him <846> shall be given <1325> (5701): and <2532> he that <3739> hath <2192> (5719) not <3756>, from <575> him <846> shall be taken <142> (5701) even <2532> that which <3739> he hath <2192> (5719).
BBEHe who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has.
MESSAGEGenerosity begets generosity. Stinginess impoverishes."
NKJV"For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him."
PHILIPSFor the man who has something will receive more. As for the man who has nothing, even his 'nothing' will be taken away."
RWEBSTRFor he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
GWVThose who understand these mysteries will be given more knowledge. However, some people don't understand these mysteries. Even what they understand will be taken away from them."
NETFor whoever has will be given more, but* whoever does not have, even what he has will be taken from him.”*
NET4:25 For whoever has will be given more, but237 whoever does not have, even what he has will be taken from him.”238

The Parable of the Growing Seed

BHSSTR
LXXM
IGNTov <3739> gar <1063> an <302> {FOR WHOEVER} ech <2192> (5725) {MAY HAVE,} doyhsetai <1325> (5701) {SHALL BE GIVEN} autw <846> {TO HIM;} kai <2532> {AND} ov <3739> ouk <3756> {HE WHO} ecei <2192> (5719) {HAS NOT,} kai <2532> {EVEN} o <3739> {THAT WHICH} ecei <2192> (5719) {HE HAS} aryhsetai <142> (5701) {SHALL BE TAKEN} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM.}
WHov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} an <302> {PRT} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran